Перевод "в связи с нарушением" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

связи - перевод : связи - перевод : связи - перевод : связи - перевод : в связи с нарушением - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

дают серьезный шанс получить реальную защиту в связи с предполагаемым нарушением.
5.3 The complainant alleges violations by the State party of article 2, paragraph 1, in connection with article 1, and of article 16, paragraph 1, of the Convention.
дают серьезный шанс получить реальную защиту в связи с предполагаемым нарушением.
In this case, the annulment proceedings instituted before the Bordeaux Administrative Court of Appeal were still pending.
18 ноября на территории Италии был закрыт доступ к сайту в связи с нарушением авторских прав.
Then they have stopped the attack though there were many ways to solve the problem with redirect.
Не представлялось возможным осуществить запланированные перевозки автомобильным и железнодорожным транспортом в связи с нарушением наземного сообщения
The deployment could not be carried out as planned by road and rail, land transportation being disrupted because of the security situation.
В настоящее время плотина не используется в связи с её дороговизной, неэффективностью и нарушением экологических норм Европейского союза.
However, the dam is no longer used as it is too expensive, ineffective, and violates environmental regulations of the European Union.
Увеличилось число исков, поданных в связи с нарушением законодательства о доступе к экологической информации и участии общественности.
The number of lawsuits concerning the violation of legislation on access to environmental information and public participation has increased.
США), а судебное разбирательство в связи с ущербом и убытками и нарушением канадских законов находится на начальной стадии.
Lawyers' expenses and legal fees have already exceeded 100,000 Canadian dollars (US 80,400) and legal proceedings for damages and violation of Canadian laws are still in their initial phase.
Следовательно, quot отобрание quot плаката является единственным фактом, который следует учитывать в связи с возможным нарушением статьи 19.
Hence, the quot taking down quot of the banner is the only fact to be retained in view of a possible violation of article 19.
Опознание провели с нарушением закона.
The police line up failed to meet the legal requirements.
Остается возможность прибегнуть к услугам частного адвоката или зарегистрировать жалобу в связи с нарушением прав человека у государственного поверенного.
They can go to the Public Solicitor's Office or a private lawyer and file a human rights complaint.
Комитет считает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты в связи с предполагаемым нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта.
The Committee considers that where the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant is concerned, the author has exhausted the domestic remedies.
Ltée является юридическим лицом, которое было подвергнуто судебному преследованию и признано виновным в связи с нарушением Хартии французского языка.
Ltée was the entity prosecuted and convicted for breach of the Charter of the French Language.
Будет покончено с нарушением прав человека.
Human rights violations will be curbed.
Независимый эксперт выражает озабоченность в связи с нарушением достигнутых договоренностей, ограничением свободы выражения мнений, а также условиями работы правозащитных организаций.
In this context, the independent expert is concerned about reactions that are outside the agreed framework for dialogue, infringements of freedom of expression and the conditions in which human rights defenders have to work.
Как не выразить чувство обеспокоенности в связи с подобной несправедливостью, столь открытым и безнаказанным нарушением решений, принятых коллективно сообществом наций?
How can we fail to be moved by such injustice, by such an obvious and unpunished violation of the collective decisions of the community of nations?
4.2 В связи с предполагаемым нарушением подпункта с) пункта 3 статьи 14 Пакта государство участник утверждает о неисчерпании автором внутренних средств правовой защиты.
4.2 The State party argues that domestic remedies were not exhausted in regard to the alleged violation of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant.
В 2004 году ОФАК наложило штрафы на 316 граждан и жителей Соединенных Штатов в связи с нарушением различных положений об осуществлении блокады.
In 2004, OFAC imposed fines on 316 United States citizens and residents for violation of several of the embargo's provisions.
В связи с этим и репрезентация женщин в шри ланкийских СМИ в последние годы происходит с нарушением многих этических стандартов и приводит к усилению негативных стереотипов.
Accordingly, the representation of women in Sri Lankan media over the years has breached many ethical standards, resulting in the reinforcement of negative stereotypes.
И в следствии этого, мы столкнулись с нарушением баланса валют.
And because of that, we saw an imbalance in the currencies.
В силу этого автор не может требовать удовлетворения в связи с предполагаемым нарушением его прав, предусмотренных в Пакте, по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.
Accordingly, the author has no claim under the Covenant, within the meaning of article 2 of the Optional Protocol.
5.3 В связи с предполагаемым нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта автор настаивает на том, что он впервые был осужден апелляционным судом.
5.3 As to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, the author emphasizes that he was first convicted by a court of appeal.
Тема сообщения Предполагаемое невозмещение убытков, понесенных владельцами компании в связи с предполагаемым нарушением условий контрактов на выполнение работ по строительству общественных сооружений.
Subject matter Alleged failure to redress damages caused to owners of a company arising from the alleged violation of contracts for public works constructions
Таким образом, утверждается, что внутренних средств правовой защиты, которые авторы могли бы использовать в связи с нарушением статьи 27 Пакта, не существует.
Thus, it is claimed that there are no domestic remedies which the authors might pursue in respect of a violation of article 27 of the Covenant.
2.3 Автор подал ходатайство в Конституционный суд о применении процедуры ампаро в связи с нарушением его права на рассмотрение его дела в судах двух инстанций.
2.3 The author applied to the Constitutional Court for amparo, claiming violation of his right to review by a second court.
Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства.
The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements.
И что же произошло с нарушением торгового баланса?
So what just happened to the trade imbalance?
Также 20 августа 2004 года против г на Маринича было возбуждено следствие в связи с возможным нарушением статьи 210, часть четвертая, Уголовного кодекса.
Also on 20 August 2004, an investigation was opened against Mr. Marynich in relation to a possible violation of article 210 (4) of the Criminal Code.
Курение в машине с ребёнком младше 16 лет является нарушением закона.
Smoking in a car with a child under 16 is against the law.
Споры, связанные с нарушением договорных обязательств, разрешаются в гражданском исковом порядке.
Disputes relating to breach of contractual obligations are resolved by way of civil action.
В этой связи Австрия обращается к Совету Безопасности с просьбой принять необходимые меры с целью добиться прекращения этой блокады Дуная, которая является явным нарушением международного права.
Austria therefore requests the Security Council to take the necessary measures to bring about the lifting of this blockade of the Danube which clearly violates international law.
Оратор напоминает в этой связи, что руководители органов, созданных в соответствии с документами по правам человека, заявили, что непредставление докладов является нарушением норм международного права.
In that connection, he recalled that the chairmen of the bodies established under human rights instruments had stated that the failure to submit reports constituted a breach of international law.
С присоединением Государства Катар к Конвенции она приобрела силу национального закона, в связи с чем на нее можно ссылаться в судах при рассмотрении любого дела, связанного с нарушением ее положений.
With the State's accession to the Convention, the Convention acquired the force of domestic law so that it can be invoked before the courts in any case involving an infringement of its provisions.
Соответственно сама по себе статья 50 Пакта, не может дать оснований для предъявления отдельной претензии вне связи с существенным нарушением Пакта.
Accordingly, article 50 of the Covenant, by itself, cannot give rise to a free standing claim that is independent of a substantive violation of the Covenant.
Соответственно, сама по себе статья 50 Пакта, не может дать оснований для предъявления отдельной претензии вне связи с существенным нарушением Пакта.
Accordingly, article 50 by itself could not give rise to a free standing claim that was independent of a substantive violation of the Covenant.
Фото уведомления об удалении изображения в связи с нарушением правил пользования социальной сетью Instagram (публикация обнаженной натуры или порнографического материала). Изображение предоставлено пользователем ane_molina.
Image from Instragram by ane_molina of a notification that her photo is being analysed due to a violation of the rules of the social network (nudity or pornography)
185. Незнание гражданами своих прав не даем им возможности пользоваться этими правами и отрицательно сказывается на положении с предоставлением средств правовой защиты в связи с их нарушением.
2. Factors and difficulties impeding the application The ignorance of individuals as to their rights impedes the enjoyment thereof and contributes to their failure to provide remedies for violation of those rights.
Примерно 2000 жалоб были связаны с нарушением прав женщин.
Among these cases, 7,837 were reviewed. Approximately 2,000 cases were gender based issues.
Правительство Республики Ирак заявляет протест в связи с этим нарушением и призывает Вас принять необходимые меры с целью воспрепятствовать повторению таких провокационных актов со стороны саудовского режима в будущем.
The Government of the Republic of Iraq protests against this violation and calls upon you to intervene so that such acts of provocation by the Saudi regime are not repeated in future.
Жалобы на государственных служащих в связи с нарушением прав человека могут подаваться в Канцелярию омбудсмена, однако это учреждение не имеет полномочий для привлечения виновных к ответственности.
Human rights violations against Government employees can be taken to the Office of the Ombudsman if their rights are infringed but it does not have the power to prosecute.
Как следствие в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола сообщение оказывается неприемлемым и в связи с упомянутым нарушением пункта 1 статьи 14 и статьи 26 Пакта.
Consequently, also with regard to the alleged violation of article 14, paragraph 1, and article 26 of the Covenant, the communication is unfounded in accordance with article 3 of the Optional Protocol.
Что касается оговорки, сформулированной Германией в отношении пункта 2 а) статьи 5, авторы утверждают, что они обратились в Европейский суд в связи с нарушением других прав, т.е.
Regarding the German reservation to article 5, paragraph 2 (a), they argue that their application to the European Court did not relate to the same substantive rights, since it concerned their right to property, which is not as such protected by the Covenant, and the length of the proceedings, rather than their right to equality of treatment and non discrimination.
предоставлять возможность государству, в котором, согласно утверждениям, имели место нарушения прав человека, обеспечивать правовую защиту в связи с предполагаемым нарушением своими собственными средствами в рамках внутреннего права.
This will not, however, preclude the Working Group from keeping in mind the rationale underlying the doctrine, i.e. that the State where a human rights violation has allegedly occurred should have the opportunity to redress the alleged violation by its own means within the domestic framework.
Это является нарушением закона.
This is a violation of the law.
В целом заболевание характеризуется нарушением работы почек.
This disease affects about half a million people in the US.
Мы выбрали пациентов с болезнью Альцгеймера с нарушением памяти и когнитивных функций.
We're going to do this in people that have cognitive deficits, and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease who have cognitive and memory deficits.

 

Похожие Запросы : претензии в связи с нарушением - с минимальным нарушением - с минимальным нарушением - в связи с - В связи с - в связи с - в связи с - в связи с - в связи с - в связи с - в связи с - в связи с - в связи с - в связи с