Перевод "в соответствии с правилами ЕС" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ЕС - перевод : в соответствии с правилами ЕС - перевод : в соответствии с правилами ЕС - перевод : ЕС - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Всё должно делаться в соответствии с правилами. | Everything should be done in accordance with the rules. |
соответствии с правилами в отношении их участия, | accordance with the rules for their participation |
Дискреционные случаи в соответствии с правилами о персонале | Discretionary cases under staff rules |
2) Цвета пиктограмм в соответствии с Типовыми правилами ООН | (2) UN Model Regulations pictogram colours |
И играть мы будем в соответствии с правилами заведения. | It's gonna be played according to house rules. |
Одновременно в соответствии с утвержденными Правилами от заказчиков программ требуется | At the same time, in accordance with the approved regulations, the initiators of the programmes must |
Любой процедурный вопрос, не предусмотренный настоящими правилами, решается в соответствии с правилами и практикой Генеральной Ассамблеи. | Reference to regional groupings of States in this rule is based on the definition contained in section B, paragraph 8, of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices. The draft rule does not confer on such regional groupings the right to vote. |
(за исключением тех транспортных средств категорий М2 и М3, которые относятся к классам I или II в соответствии с Правилами 36, классу А в соответствии с Правилами 52 и классам I или II и А в соответствии с Правилами 107) . | (except those vehicles of categories M2 and M3 which belong to Classes I or II, according to Regulation No. 36, to Class A, according to Regulation No. 52 and to Classes I or II and A, according to Regulation No. 107) |
Конференция избирает Бюро и Председателя в соответствии с правилами, установленными Конференцией. | The Conference elects a Bureau and a Chairman according to rules laid down by the Conference. |
После своего избрания Председатель возглавит работу в соответствии с правилами процедуры. | Upon election, the President shall preside in accordance with the rules of procedure. |
Транспортная единица была проветрена в соответствии с применяемыми правилами (например, МКМПОГ). | The transport unit has been ventilated in accordance with the regulations applicable (e.g. the IMDG Code), such that at the point of dispatch gas concentrations have at most reached the accepted values measured. |
В соответствии с правилами процедуры мы должны продолжить серию ограниченных голосований. | In accordance with the rules of procedure, we should continue the series of restricted ballots. |
48 направлении, развиваются ли события в соответствии с планами и правилами. | 55 55 whenwhen thethe marketmarket priceprice f a l l s f a l l s belowbelow thatthat level.level. |
Делай свою работу в соответствии с правилами. Я буду делать свою. | You do your job according to RCAF rules. |
(кроме тех транспортных средств категорий М2 и М3, которые принадлежат к классам I или II в соответствии с Правилами 36 и к классу А в соответствии с Правилами 52, а также к классам I или II и А в соответствии с Правилами 107) . | (except those vehicles of categories M2 and M3 which belong to Classes I or II, according to Regulation No. 36 and to Class A according to Regulation No. 52 and to Classes I or II and A, according to Regulation No. 107) . |
Названия компаний даны в соответствии с правилами русского языка и нормами Ъ . | Company names are presented in accordance with Russian language rules and Kommersant standards. |
b) регулирование условий службы в соответствии с Положениями и правилами о персонале | (b) Administering conditions of service in accordance with the Staff Regulations and Rules |
Зачисление абитуриентов на различные специализированные курсы производится в соответствии с правилами вузов. | Students are enrolled to major in various disciplines in accordance with the institutions rules. |
Отчет Goddard отметил, что ситуация с асбестом не управлялась в соответствии с различными правилами . | The Goddard report noted that the presence of asbestos has not been managed in accordance with the various regulations. |
Судебные разбирательства проходили с соблюдением законности, а приговоры выносились в соответствии с правилами судопроизводства. | Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. |
Первоначально планировалось провести демонстрацию в соответствии с принципом ненасилия и правилами международного права. | The original statement of the coalition was to march to break the siege in accordance with the principle of non violence and anchored in international law. |
) и за удовлетворение потребностей рынков в соответствии с рыночными правилами и заключенными контрактами. | The respective operators are responsible for reacting flexibly to emergency situations (breakdowns etc.) and to market requirements according to market rules and agreed contracts. |
В соответствии с правилами процедуры Комиссии Рабочей группе предлагается утвердить ее повестку дня. | In accordance with the Commission's rules of procedure, the Working Group is invited to adopt the agenda. |
Выбросы СО, НС, NOx и НС NOx рассчитываются в соответствии с Правилами 834. | The emissions of CO, HC, NOx and HC NOx are calculated according Regulation No. 83. |
Выбросы СО, НС, NOx и НС NOx рассчитываются в соответствии с Правилами 834. | The emissions of CO, HC, NOx and HC NOx are calculated according Regulation No. 83. |
Так произошло с правилами ЕС INTRASTAT, когда сообщение EDI CUSDEC INSTAT1является специальным стандартом. | This has been the case with the EC INTRASTAT regulation, where the EDI message CUSDEC INSTAT17is the specified standard. |
В соответствии с правилами диагностики, принятыми в психиатрии, он уделял особое внимание истории состояния . | In deference to psychiatry's diagnostic conventions, he emphasized the history of the condition. |
Положение в Гвинее будет рассмотрено при отсутствии доклада в соответствии с правилами процедуры Комитета. | This record is subject to correction. |
Суд Аудиторовобеспечивает управление бюджетом ЕС в соответствии с законом. | The Court of Auditorsensures the lawful management of the EU budget. |
В соответствии с европейскими финансово бюджетными правилами, финансовые заимствования в ЕИБ не связаны с бюджетным дефицитом. | Borrowing by the EIB has no implications in terms of European fiscal rules. |
Лучшая защита от подобного давления работать в строгом соответствии с правилами, абсолютно исключающими двусмысленность. | The best defense against these pressures is to operate according to utterly unambiguous criteria. |
В соответствии с правилами процедуры Комиссии Руководящий комитет изберет Председателя и нескольких заместителей Председателя. | In accordance with the Commission's rules of procedures, the Steering Committee is expected to elect a Chairman and a number of Vice Chairmen. |
В соответствии с правилами процедуры Конференция также изберет своего Председателя и четырех заместителей Председателя. | Subject to the rules of procedure, the Conference will elect its President and four vice Presidents. |
В соответствии с правилами процедуры Комиссии, первым пунктом предварительной повестки дня является ее утверждение. | According to the Commission's Rules of Procedure, the first item on the provisional agenda is the adoption of the agenda. |
На протяжении шестидесяти лет Совет осуществляет свою деятельность в соответствии с временными правилами процедуры. | For 60 years the Council has worked with provisional rules of procedure. |
Структура Multicast адреса Multicast адрес формируется в соответствии с несколькими правилами, в зависимости от применения. | Multicast address format Multicast addresses are formed according to several specific formatting rules, depending on the application. |
i) принятие необходимых договоренностей в отношении отбора сотрудников в соответствии с правилами ЮНЕП и ФАО. | 2.7 The Executive Director of UNEP and the Director General of FAO may conclude cooperative arrangements with other organizations in accordance with decisions of the Conference of the Parties. |
задний противотуманный огонь (F), официально утвержденный в соответствии с Правилами 38 в их первоначальном варианте | A rear fog lamp (F) approved in accordance with Regulation No. 38 in its original form |
фара заднего хода (AR) , официально утвержденная в соответствии с Правилами 23 в их первоначальном варианте. | A reversing lamp (AR) approved in accordance with Regulation No. 23 in its original form. |
Финансовое содействие осуществляется в соответствии с правилами и условиями, которые содержатся в ряде основных документов | Financial assistance is provided in accordance with the rules and regulations set out in a number of basic documents |
В соответствии с правилами детского учреждения и желаниями родственников предусматривается общение с матерью, отцом или семьей. | Coexistence with the mother, the father or the family is programmed in the light of the requirements of the centre concerned and the family members. |
Инженеры пытаются изменить мир в соответствии с правилами программ и чертежей, как их и учили. | Engineers set out to change the world according to a blueprint, as they were trained to do. |
Прием осуществляется на основе открытого конкурса и в соответствии с правилами и положениями средней школы. | Enrollment is conducted based on an open competition, and in accordance with the rules and regulations of the secondary school. |
Финансирование участия обеспечивается в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и финансовыми процедурами РКИКООН. | The Chair and Vice Chair shall serve in their respective capacities at any meeting of the Executive Board. |
В соответствии с Правилами процедуры Комиссии первым пунктом предварительной повестки дня является утверждение повестки дня. | The Working Party will be informed of the decisions of the Inland Transport Committee taken at its sixty seventh ourth session (15 February ) as they relate to the work of the Working Party (ECE TRANS 62, paras. |
Похожие Запросы : в соответствии с правилами - в соответствии с этими правилами - в соответствии с местными правилами - в соответствии с законодательством ЕС - в соответствии с законодательством ес - в соответствии со строгими правилами - в соответствии со строгими правилами - в связи с правилами - связанный с правилами - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с - в соответствии с