Перевод "в состоянии обеспечить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : в состоянии обеспечить - перевод : в состоянии обеспечить - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако она не в состоянии обеспечить снабжение пищевыми добавками.
However, it is not capable of providing food supplements.
Лишь Организация Объединенных Наций в состоянии обеспечить согласованность всех этих усилий.
The United Nations alone is capable of ensuring that all these efforts be pursued consistently.
Эти три растения в состоянии полностью обеспечить необходимый объем свежего воздуха.
With these three plants, you can grow all the fresh air you need.
Не только политики не в состоянии обеспечить руководящую роль в этом вопросе.
It is not just politicians who have failed to provide leadership here.
Именно это происходит с валютами, если вы не в состоянии их обеспечить.
And that's what happens to currencies when you don't stand behind them.
Но такая политика будет не в состоянии обеспечить мир и стабильность в будущем.
But such policies will be less and less able to guarantee peace and stability in the future.
В этих условиях СООНО, к сожалению, не в состоянии обеспечить открытие аэропорта Тузлы.
In the circumstances, UNPROFOR regrettably is not in a position to proceed with the opening of Tuzla airport.
Жизненно необходимо обеспечить поступление вакцин в нужное место, в нужное время и в нужном состоянии.
It is also vital to ensure that vaccines get to the right place, at the right time, and in the right condition.
В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
At the same time, a moral politician never succeeds single handedly in ensuring the common good.
В то время, когда город был в состоянии обеспечить дополнительно только 6 миллионов немецких марок.
At the time, the city was able to provide only an extra 6 million Deutsche Mark.
Эти усилия требуют такого уровня ресурсов, который Сьерра Леоне сама обеспечить не в состоянии.
These efforts require a level of resources that Sierra Leone is unable to provide on its own.
Необходимо решить четыре ключевые проблемы, чтобы обеспечить выход Европы из этого кризиса в укрепленном состоянии.
There are four key issues that need to be tackled if we are to ensure that Europe emerges from this crisis strengthened.
Кроме того, правительство не в состоянии обеспечить библиотеку квалифицированными библиотекарями, или четко задачи культурной организации.
The government also failed to provide the library with a qualified librarian, or to clearly define its objectives.
водитель транспортного средства и его помощники должны быть в состоянии обеспечить безопасную доставку перевозимого материала
The driver of the transport means and his assistant must be qualified and capable of engaging in transport without any dangerous accidents
Хотя эта стратегия не в состоянии предотвратить засуху, она может обеспечить существенное смягчение ее последствий.
If this strategy cannot prevent droughts from occurring, it can ensure that its effects are much less severe.
Необходимо обеспечить, чтобы высылаемые не оставались в состоянии правовой неопределенности, из за того что они не в состоянии найти территорию, где они могли бы обосноваться.
It was necessary to ensure that expellees did not remain in legal limbo because they were unable to find a territory in which they could settle.
Однако инвестиционные организации обычно оказываются не в состоянии обеспечить достаточный противовес лоббированию со стороны корпоративных инсайдеров.
But institutional investors usually do not provide a sufficient counter weight to lobbying by corporate insiders. In contrast to corporate insiders, institutional investors cannot charge the costs of lobbying to the publicly traded companies whose investor protection is at stake.
Однако инвестиционные организации обычно оказываются не в состоянии обеспечить достаточный противовес лоббированию со стороны корпоративных инсайдеров.
But institutional investors usually do not provide a sufficient counter weight to lobbying by corporate insiders.
Поскольку осадков было достаточно, насосы, расположенные на восточном берегу реки, были в состоянии обеспечить водоснабжение деревни.
Sufficient rainfall ensured that the water pumps on the east bank of the river were adequate to provide water to the village.
Во первых, российская сторона заявляла, что она не в состоянии обеспечить жильем военнослужащих, покидающих балтийские государства.
First, the Russian side claimed it would be unable to find housing for forces withdrawn from the Baltic States.
Весьма важно, например, чтобы международное сообщество оказалось в состоянии обеспечить оперативное осуществление Конвенции по химическому оружию.
For instance, it was extremely important that the international community should be able to guarantee the practical implementation of the Convention on Chemical Weapons.
В 1993 году Беларусь ратифицировала Конвенцию по биологическому разнообразию, однако страна еще не в состоянии обеспечить ее применение.
His country had ratified the Convention on Biological Diversity in 1993 but was not yet in a position to implement it.
Таким образом, ЦБ РФ будет в состоянии обеспечить массивную рублевую площадку для Роснефти по ставкам ниже рыночных.
Thus, the CBR would be able to provide a massive pile of rubles to Rosneft at below market rates.
Далее автор акцентирует внимание на том, что суды переполнены и не в состоянии обеспечить своевременное, эффективное правосудие.
The author goes on to underscore that the courts are overwhelmed, incapable of providing timely, effective justice.
Эти права восходили к Девольскому договору 1108 года, однако Византия была не в состоянии обеспечить его исполнение.
These rights dated back to the Treaty of Devol of 1108, though Byzantium had not been in a position to enforce them.
Федеративная Республика Германия в состоянии обеспечить выполнение этих заверений с помощью сотрудников своих посольских и консульских учреждений.
The Federal Republic of Germany is in a position to ensure these assurances through embassy and consular personnel.
Однако ни одно общество не в состоянии обеспечить промышленный рост и структурную перестройку без достаточного уровня образования.
No society could achieve industrial growth and structural transformation without an adequate level of education.
Молодое население, которое не помнит исламскую революцию, отчаянно нуждается в рабочих местах, которые его лидеры не в состоянии обеспечить.
A young population with no memory of the Islamic Revolution is desperate for the jobs that its leaders have failed to provide.
Четверть палестинцев, проживающих в секторе Газа, не в состоянии обеспечить себе надлежащий уровень питания даже с учетом продовольственной помощи.
A quarter of Palestinians living in the Gaza Strip were unable to feed themselves adequately, even with food aid.
Несмотря на скромное академическое жалование, Кантор был в состоянии обеспечить семье безбедное проживание благодаря полученному от отца наследству.
Cantor was able to support a family despite modest academic pay, thanks to his inheritance from his father.
Собиратели часто оказываются не в состоянии обеспечить своим животным элементарный уход, что является причиной болезней и часто смерти.
Hoarders often fail to provide basic care for their animals, thus resulting in disease and often death.
Эти сооружения, таким образом, неожиданно перешли под контроль Палестинской администрации, которая оказалась не в состоянии обеспечить их защиту.
For example, the Israel Defense Forces withdrew from Gaza without demolishing places of worship. The buildings were thus passed unexpectedly to the Palestinian Authority, which was not in a position to protect them.
Этот механизм краткосрочного кредитования призван обеспечить предоставление потребительского кредита семьям рабочих, которые не в состоянии получить в банках персональный кредит.
This short term loan product is aimed at providing consumer loans for working class families that are unable to obtain personal loans from banks.
Инженерные школы зачастую не в состоянии обеспечить студентов знаниями и пониманием проблем, стоящих перед людьми за пределами развитого мира.
Engineering schools often fail to provide students with knowledge or understanding of the challenges faced by those outside of the developed world.
Так как Java является типобезопасным языком, JX в состоянии обеспечить изоляцию между запущенными приложениями без использования аппаратной защиты памяти.
Because Java is a type safe language, JX is able to provide isolation between running applications without needing to use hardware memory protection.
Мы все знаем, что за всю историю существования нашей Организации Совет Безопасности часто оказывался не в состоянии обеспечить мир.
We are all aware that, in the history of the Organization, the Security Council has failed many times to impose peace.
Хотя ОПР и является одним из существенных источников финансирования развития, одна только помощь не в состоянии обеспечить долгосрочное устойчивое развитие.
While ODA is an important source of financing for development, aid alone cannot ensure sustainable development over the long term.
В состоянии риска
States of Risk
В состоянии гипомании.
A hypomanic state.
В этом состоянии?
In that state?
В идеальном состоянии.
In perfect working order.
В идеальном состоянии!
Absolutely perfect condition.
В таком состоянии...
The effects from...
В твоёмто состоянии!
In your condition!
Недостаток кислорода (гипоксия) вызывает отмирание клеток в локализованной области, которую кровеносные сосуды не в состоянии обеспечить кислородом и другими важными питательными веществами.
The lack of oxygen (hypoxia) causes cell death in a localised area which is perfused by blood vessels failing to deliver primarily oxygen, but also other important nutrients.

 

Похожие Запросы : не в состоянии обеспечить - не в состоянии обеспечить - не в состоянии обеспечить - не в состоянии обеспечить - не в состоянии обеспечить - не в состоянии обеспечить - не в состоянии обеспечить - не в состоянии обеспечить - в состоянии - в состоянии - в состоянии - в состоянии - в состоянии