Перевод "в стесненных" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

стесненных - перевод : в стесненных - перевод : в стесненных - перевод :
ключевые слова : Parlous Somewhat Cramped Straitened Weymouth

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Война оставила многих из нас в стесненных обстоятельствах.
The wars have left many of us here in straitened circumstances.
Его семья жила в маленькой квартире в стесненных условиях.
His family lived in a small apartment in straitened circumstances.
Организация просто не может эффективно действовать в столь стесненных обстоятельствах.
The Organization simply cannot operate effectively under these constraints.
Содержатся ли несовершеннолетние в таких же стесненных антисанитрых условиях, в которых находятся заключенные взрослые?
Did juveniles suffer from the same cramped, unhealthy conditions as those experienced by the adult prison population?
Экономика Палестины развивается в стесненных условиях, имея доступ только к израильским товарам и рынкам труда.
The Palestinian economy is restricted, with access only to Israeli goods and labour markets.
Максимальный эффект достигается в стесненных городских условиях, где общественный транспорт пользуется преимуществом на дороге, а время в дороге меньше.
This has maximum effect in congested urban situations where collective transport has access to priority lanes and journey times are faster.
ежемесячно выплачиваются студентам, находящимся в стесненных материальных условиях, с тем чтобы те могли начать или продолжить свое университетское образование.
These scholarships are not reimbursable and are paid on a monthly basis to students with financial difficulties so that they can begin or continue their university studies.
Однако беженцы продолжают испытывать серьезные социально экономические трудности, такие как высокий уровень безработицы, крайняя бедность, проживание в стесненных условиях и неразвитая инфраструктура.
It had been compelled to expand its emergency related programmes in order to provide urgent humanitarian aid, including food, shelter and cash assistance, to prevent the starvation and complete impoverishment of thousands of refugees. However, the socio economic conditions of the Palestinian refugees remained difficult, characterized by a high rate of unemployment, extreme poverty, overcrowding and inadequate infrastructure.
Как же, в таком случае, США адаптировать то, что они делают за рубежом, чтобы свести к минимуму ущерб для глобальной безопасности вследствие их стесненных обстоятельств?
How, then, should the US adapt what it does abroad to minimize the damage to global security caused by its straitened circumstances?
Государственный долг уже высокий, и многие правители сейчас в стесненных обстоятельствах, поэтому способность правительств поддержать свои банки посредством финансовой помощи, гарантий и возведения препятствий для сомнительных активов весьма ограничена.
Public debt is already high, and many sovereigns are near distress, so governments ability to backstop their banks via more bailouts, guarantees, and ring fencing of questionable assets is severely constrained.
Этот пост станет первым в серии публикаций о разных видах решений проблемы цензуры в социальных сетях, основанной на рассказах Эрики Ордосгоити и других художников, стесненных пользовательскими правилами социальных сетей и общественными нормами.
This post will be the first in a series of publications that will address the different ways of dealing with art censorship, based on the stories of Erika Ordosgoitti and other artists who have been restrained by social networks' terms of service and by social conventions.
Таким образом, порочный круг потери права выкупа и снижения цен, вероятно, продолжится и с таким количеством домохозяйств, сильно стесненных кредитами, доверие потребителей хотя и улучшается, но остается слабым.
Thus, the vicious cycle of foreclosures and lower prices is likely to continue and, with so many households severely credit constrained, consumer confidence, while improving, will remain weak.
Когда югославскую операцию пришлось расширять на всю территорию Боснии и Герцеговины, Генеральный секретарь счел, что Организация находится в таких стесненных финансовых обстоятельствах, что не сможет оплатить быстрое направление необходимых войск из Западной Европы.
When the Yugoslav mission had to be expanded to cover all of Bosnia and Herzegovina, the Secretary General felt the United Nations was under such financial pressure that it could not pay for the quick deployment of needed troops from Western Europe.
Рождение ребенка как способ придать смысл их жизни, безусловно, имеет право на существование, но этот шаг может сделать молодую мать и ее ребенка уязвимыми и зависимыми от членов семьи, находящихся и без того в стесненных обстоятельствах (Mitchell, 1998).
While having a child is one way to bring meaning to their lives, this action can leave the young mother and child vulnerable and dependent on family members whose resources are already stretched (Mitchell, 1998).
В переводе В. В. Емельянова Емельянов В.
Reed, A. W. Treasury of Maori Folklore A.H. A.W.
выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах.
, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands.
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
Совет организовывает Всемирные встречи семьи, созываемые в Риме в 1994, в Рио де Жанейро в 1997, в Риме снова в 2000, в Маниле, на Филиппинах, в 2003, в Валенсии, в Испании, в 2006, и намеченное в Мехико, в Мексике, в 2009.
It organizes the World Meetings of Families, convened in Rome, Italy in 1994, in Rio de Janeiro, Brazil in 1997, Rome again in 2000, Manila, Philippines in 2003, Valencia, Spain, in 2006, Mexico City, Mexico in 2009, Milan, Italy in 2012, and Philadelphia, United States this coming 2015.
Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже.
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979.
В этом мире мы неустанно ищем идеал в красоте, в мелодии, в сладости, в очаровании, в нежности, в любви.
If in this world we're constantly searching for ideals in terms of the most beautiful, the most sweet, the most charming, the most affectionate, the most loving ...
В радости, в печали, в богатстве и в бедности.
For better, for worse. For richer, for poorer.
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
В сте В стен В стена
The man is screaming inside his shanty abode.
В эт В это В этой
In this country, doors are closed to Jazz.
В воздухе, в воде ... в огне...
In the air, in the water... in the fire...
В апреле точки появились в Польше, в августе в Утрехте (Нидерланды) а в октябре в Швеции в аэропорту Стокгольм Арланда.
European and Scandinavian expansion continued in 2009 with Poland (April), Utrecht, Netherlands (August), and Sweden at Arlanda airport outside Stockholm (October).
Например, в XX и XXI веках такие марки были выпущены в 1935 и 2001 годах в Чили, в 1958 году в Эквадоре, в 1960 году в Аргентине, в 1973 году в Перу, в 1985 году в Боливии, в 1992 году в Колумбии и в 2004 году в Венесуэле.
The Andean condor is a popular figure on stamps in many countries, appearing on one for Ecuador in 1958, Argentina in 1960, Peru in 1973, Bolivia in 1985, Colombia in 1992, Chile in 2001, and Venezuela in 2004.
В 1973 репатриировался в Израиль, в 1979 переселился в США.
In 1973 he was permitted to leave the Soviet Union for Israel.
Выведен в резерв в 1814, разобран в 1861, в Плимуте.
She was paid off in 1814, and broken up in 1861, in Plymouth.
Товары компании были удостоены наград на многих мировых выставках, в том числе в 1855 в Нью Йорке, в 1856, 1900 и 1925 в Париже, в 1862 в Лондоне, в 1882 в Вене, в 1905 в Милане.
The products were given awards in many world exhibitions, including in 1855 in New York, 1856, 1900 and 1925 in Paris, 1862 in London, 1882 in Vienna and 1905 in Milan.
Или в какой то дополнительной комнате в доме, в подвале, в кофейне, в библиотеке.
I'll hear things like an extra room in the house, the basement, the coffee shop, the library.
Она превращается в морскую звезду, в радугу... в свет, в смех, в букет цветов.
She becomes a starfish, a rainbow... a light, a laugh, a bunch of flowers.
В. В. Бибихина.
G.W.F.
В. В. Сазонова.
For example, M.C.
В. В. Свинина.
Badmayev, P. A.
Каргалов В. В.
In 1994, T.S.
Ежов В. В.
E. J. Brill.
В. В. Куйбышева.
В. В. Куйбышева).
В С В
ENE
В Ю В
ESE
в разуме, а не в материи в мозге, а не в мускулах в идеях, а не в вещах.
It's mind not matter, brain not brawn, ideas not things.

 

Похожие Запросы : в стесненных условиях - заправленные в стесненных - стесненных раз - стесненных узлы - стесненных фирмы - стесненных пределы - в стесненных условиях (р) - в в - в - в - в - в