Перевод "гладкий болтун" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
болтун - перевод : болтун - перевод : болтун - перевод : болтун - перевод : болтун - перевод : болтун - перевод : болтун - перевод : гладкий - перевод : гладкий - перевод : болтун - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Болтун. | That windbag. |
Болтун! | Oh, pish tush! |
Он болтун. | He has a big mouth. |
Ты болтун. | You're talkative. |
Том болтун. | Tom is a blabbermouth. |
Замолчи, болтун! | Sold, American! |
Высокомерный болтун. | The silvertongued stuffed shirt. |
Болтун. Прилипала. | A peddler, a gladhander, a backslapper. |
Гладкий. | Yeah, nonporous. |
Ты такой болтун. | You're such a tattletale. |
Этот мальчик болтун. | That boy is a chatterbox. |
Ах ты, болтун! | A parlous boy. |
Том тот еще болтун. | Tom's got a really big mouth. |
Болтун находка для шпиона. | Loose lips sink ships. |
Какой же вы болтун. | You're such a quibbler. |
Шелковый, гладкий. | Silken, smooth. |
Этот болтун Джуниор решил нажаловаться. | That blabbermouth Junior filed a complaint. |
Похоже, Болтун присоединился к нам. | Looks like Chatterbox has joined us. |
Камень совершенно гладкий. | The stone is perfectly smooth. |
Шёлк мягкий и гладкий. | Silk is soft and smooth. |
Зеленый куб он гладкий. | The green cube is smooth. |
Этот болтун обещал нарисовать карту замка, да? | That's ten leagues away. He'll draw a map of the castle. |
Ответ мы получим гладкий путь. | The answer is we get a smooth path. |
Североатлантический гладкий кит () в западной части Атлантического океана, японский гладкий кит () в северной части Тихого океана, от Японии до Аляски, и Южный гладкий кит () в различных зонах Южного океана. | Range and habitat The three Eubalaena species inhabit three distinct areas of the globe the North Atlantic in the western Atlantic Ocean, the North Pacific in a band from Japan to Alaska and all areas of the Southern Ocean. |
Получим мы исходный путь, гладкий или ничего? | Do we get the original path, smooth path, or no path. |
Болтун находка для шпиона это проверенная пословица в банковских кругах. | Loose lips sink ships is received wisdom in central banking circles. |
Он сказал Ведь это дворец гладкий из хрусталя . | (Solomon) told her This is paved with tiles of glass. |
Он сказал Ведь это дворец гладкий из хрусталя . | He said, 'It is a pavilion smoothed of crystal. |
Он сказал Ведь это дворец гладкий из хрусталя . | He said verily it is a palace evenly floored with glass. |
Он сказал Ведь это дворец гладкий из хрусталя . | He said, It is a palace paved with glass. |
Он сказал Ведь это дворец гладкий из хрусталя . | Solomon said This is a slippery floor of crystal. |
Он сказал Ведь это дворец гладкий из хрусталя . | (Solomon) said Lo! it is a hall, made smooth, of glass. She said My Lord! |
Отметим что западный берег Великобритании имеет более высокую размерность чем более гладкий берег Австралии. или даже более гладкий берег Южной Африки. | Notice that the west coast of Great Britain has a higher dimension than the smoother coast of Australia. or the even smoother coast of South Africa. |
Путь ленивого как терновый плетень, а путь праведных гладкий. | The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway. |
Путь ленивого как терновый плетень, а путь праведных гладкий. | The way of the slothful man is as an hedge of thorns but the way of the righteous is made plain. |
Тогда можно кататься почти везде и лед гладкий, как зеркало. | Skaters are at their happiest when it doesn t snow during a big freeze, as they can then skate almost everywhere and the ice is as smooth as a mirror. |
Земля бы напоминала гладкий бильярдный шар с небольшой выпуклостью посередине. Здорово, а? | That's pretty cool. |
Сулайман обратил её внимание на то, что пол во дворце гладкий, из хрусталя. | She said My Lord! |
Мне бы правильно разбежаться, а он ещё и гладкий потом правильно подкрутить кистью... | If I could get that approach, so it's smooth... then get the twist of the wrist. |
Всё, что заставило задуматься, что я не понял, о чем я должен догадаться сам, всё это нарушает гладкий ход презентации. о чем я должен догадаться сам, всё это нарушает гладкий ход презентации. | Anything that makes me think. Anything that I don't understand, where I have to make the leap myself, in my own head, is going to stop the flow of the presentation. |
Всё, что заставило задуматься, что я не понял, о чем я должен догадаться сам, всё это нарушает гладкий ход презентации. о чем я должен догадаться сам, всё это нарушает гладкий ход презентации. | Anything I don't understand, where I have to make the leap myself, in my own head, will stop the flow of the presentation. |
Но делать нечего было, и она, перебирая своими маленькими руками гладкий ножичек, усиливалась читать. | But there was nothing to be done, so she forced herself to read, while her little hand toyed with the smooth paper knife. |
Иаков сказал Ревекке, матери своей Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий | Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man. |
(Пророк Сулайман) сказал (ей) Ведь это дворец гладкий из хрусталя (а не из воды) . | (Solomon) told her This is paved with tiles of glass. |
(Пророк Сулайман) сказал (ей) Ведь это дворец гладкий из хрусталя (а не из воды) . | He said, 'It is a pavilion smoothed of crystal. |
Похожие Запросы : болтун - болтун - болтун - болтун - болтун - гладкий