Перевод "голодать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
голодать - перевод : голодать - перевод : голодать - перевод : голодать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они будут голодать. | They'll starve. |
Голодать, Редко спать, | Голодать, Редко спать, |
Мы можем голодать. | WE CAN STARVE. |
Голодать тоже унизительно. | So is an empty stomach. |
Том не будет голодать. | Tom won't starve. |
Том не будет голодать. | Tom will not starve. |
Я не собираюсь голодать. | I'm on no hunger strike. |
Я не буду голодать. | I shan't starve. |
Иначе мы будем голодать. | Because if we don't, we won't be able to eat. What can we do? |
Это лучше, чем голодать. | It's bettler than starving. |
Не будут голодать, и знаете что? | They wouldn't starve, and you know what? |
Но, папа, мы не будем голодать. | But, Dad, we will not die of hunger. |
Когда я умру, он будет голодать. | When I am gone, you and he will be left alone to starve. |
..даже если мне придётся голодать всю дорогу. | if I have to starve all the way. |
Но Африка будет голодать, если мы устроим забастовку . | But Africa would starve if we went on strike. |
С таким же успехом, я могу начать голодать. | I might as well starve as do such a thing. |
Ну пусть душа твоя мать тебя убить голодать | Soul Come let your mother kill you starve |
И вы предпочтете голодать, а не пол мести? | Not exactly. And you're willing to starve rather than push a broom? |
я думаю, должна позволить тебе голодать из щно. | I suppose I should have let you starve gracefully. |
Тебе придётся ждать 3, или 4 года. Голодать. | You'd have to wait 3 or 4 years for me, starving. |
Теперь возвращаюсь голодать. Лучше уж от голоду сразу умереть. | I'm going back and starve because I'd rather starve all over at once. |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | Verily you will have no hunger or nakedness there, |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | Verily you will have no hunger or nakedness there, |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed. |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | Indeed for you in heaven is that you may never be hungry nor be unclothed. |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked, |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | It is assuredly given to thee neither to hunger therein, nor to go naked, |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | Verily it is thine that thou shalt not hunger therein nor go naked. |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | Verily it is thine that thou shalt not hunger therein nor go naked. |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked. |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | Verily, you have (a promise from Us) that you will never be hungry therein nor naked. |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | In it you will never go hungry, nor be naked. |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | In it you will never go hungry, nor be naked. |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | (for in Paradise) neither are you hungry nor naked, |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | (for in Paradise) neither are you hungry nor naked, |
Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим, | It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked, |
В раю тебе не придется ни голодать, ни ходить нагим, | It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked, |
И, конечно, не хотим заставить голодать городских нищих и бедняков. | And we do not want to relegate the urban poor to starvation. |
Думаете, мать позволит ребенку голодать изза какихто беспорядков за воротами? | You think Ma's gonna starve that baby just on account of fellas yelling outside a gate? |
Если я буду голодать, ничего, но я должна беречь его. | If I die of hunger, alright, but I have to respect it. |
Антонио, ты должен поесть. Что хорошего в том, чтобы голодать? | It's not about eating or not eating. |
Stick со мной, и Вы никогда не будете голодать еще раз! | Stick with me, and you'll never go hungry again! |
Её отец говорил Пока ты можешь найти себя, ты не будешь голодать . | Her father once said As long as you can find yourself, you'll never starve. |
Если люди будут смертельно голодать в концентрационном лагере вы принесете им пищу? | If people are starving to death in a concentration camp, do you go in and serve them food? |
Лучше уж я пойду в тюрьму, чем моя больная жена будет голодать. | I prefer going to prison as a debtor, rather than let my wife starve. |
Похожие Запросы : голодать до смерти