Перевод "докажи это" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Докажи это! | Prove it! |
Докажи мне это. | Prove it to me. |
Так докажи это! | Then show it! |
Докажи это на бумаге | Put it in writing. |
Докажи это с помощью эксперимента. | Prove it by experiment. |
Докажи. | Prove it! |
Тогда докажи мне! | Then show me. |
Докажи этим девчонкам. | You have to prove it to that girl there. Mount up. |
Попробуй и докажи. | Prove it. Try and prove it. |
Докажи, что ты победил. | Seal your Victory. |
Докажи, если не боишься. | Well, if you are not afraid, you can prove it. |
Докажи, что я не прав. | Prove me wrong. |
Докажи, что ты не трус. | Show us you ain't yellow. |
Попробуй докажи, что я не прав. | I dare you to prove me wrong. |
Давай, докажи, что я не прав. | I dare you to prove me wrong. |
Он уже по уши вовлечён. Докажи. | He's already involved up to his neck. |
За это время, Кан Хви ним, найди диктофон и докажи свою невиновность | Before then, Kang Hwi nim, find the voice recorder and reveal your innocence. |
Но докажи, что не сердишься. Может, поцелуйчик? | Just to prove that you're not mad, will you give me a little kiss? |
Попробуй докажи комунибудь, что ночь напролёт упаковывал весло. | Tell them you spent the night wrapping a paddle. |
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самомделе добрым поведением с мудрою кротостью. | Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom. |
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самомделе добрым поведением с мудрою кротостью. | Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. | Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. |
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | Then bring upon us what you predict for us, if you are a man of truth. |
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | Therefore bring upon us what you promise us, if you are truthful. |
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | Then bring us that thou promisest us, if indeed thou speakest truly.' |
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful! |
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | Then bring us what you threaten us with, if you are being truthful. |
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | Then, bring upon us the scourge that you threaten us with. Do so if you are truthful. |
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful. |
Я хочу стать твоей женой, но сначала докажи, что ты не убийца? | I want to marry you, but convince me you didn't kill Mildred Atkinson. |
Прошу тебя, найди решение, и докажи то, что я не смог доказать, | I beg of you to carry on. |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | He said If you have brought a sign then display it, if what you say is true. |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | Said Firaun, If you have come with a sign, then present it if you are truthful! |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.' |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | He said if thou hast brought a sign, forth with it then, if thou art of the truth tellers. |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | Fir'aun (Pharaoh) said If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth. |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | He said, If you brought a miracle, then present it, if you are truthful. |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | Pharaoh said if you have brought a sign, then bring it forth if you are truthful.' |
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых! | (Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth. |
Докажи, что ты храбрый, честный и внимательный к другим. Тогда, когданибудь ты станешь настоящим мальчиком. | Prove yourself brave, truthful and unselfish and someday you will be a real boy. |
Джеймс верни ка мне тот нож а вот хуй тебе себе зажулил? докажи! сама говорила что слегка ебанутая | James. Give me back that knife. No. |
Да ты меня не любишь совсем, тебе только твоя математика интересна! А вот и нет. Люблю! Докажи! Хорошо. Пусть А множество любимых мной объектов... | You don't really love me at all. You only care about your math stuff! Not at all, I do love you! Prove it! Okay. Let A be the set of the objects I love... |
Они сказали Не для того ли пришел ты к нам, чтобы отклонить нас от богов наших? Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых . | They said art thou come Unto us that thou mayest turn us aside from our gods? then bring thou upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truth tellers. |
Вместо ни я, ни ты не можем доверять друг другу, поэтому мы вынуждены выбирать варианты ниже оптимального , теперь докажи мне, что тебе можно верить, и я буду сотрудничать . | Instead of, Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves, it's, You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate. |
Вместо ни я, ни ты не можем доверять друг другу, поэтому мы вынуждены выбирать варианты ниже оптимального , теперь докажи мне, что тебе можно верить, и я буду сотрудничать . | Instead of, Neither of us can trust each other, so we have to make suboptimal moves, it's, You prove to me that you are trustworthy and I will cooperate. |
Похожие Запросы : докажи, что я неправ - это - это - Это способ сделать это - это доказывает