Перевод "допуск неоднозначности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
допуск неоднозначности - перевод : неоднозначности - перевод : Допуск неоднозначности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Допуск | Tolerance |
Абсолютный допуск | toleranceAbs |
Относительный допуск | toleranceRel |
организаций, допуск наблюдателей | admission of observers |
Однако очевидные факты говорят о большей неоднозначности. | But the facts on the ground tell a more ambiguous story. |
Но о данной неоднозначности забывают из за концепции чадры . | But this complexity is lost due to the concept of the veil. |
В РВ грамматике эти неоднозначности никогда не возникают вследствие приоритезации. | In a PEG, these ambiguities never arise, because of prioritization. |
У тебя есть допуск для отправки сообщения? | Did you get the authorization to send a message? |
Понимающие превратно будут искать неоднозначности, пытаясь создать противоречия, насаждая собственные значения. | The perverse at heart will seek out the ambiguities, trying to create discord by pinning down meanings of their own. |
О данной неоднозначности забывают не только западные наблюдатели, но и турецкая элита. | This complexity is lost not only on Western observers but also on Turkey s elite. |
Настоящая безопасность, проверки безопасности, надзор за безопасностью, допуск безопасности. | Real security, security checks, security watch, security clearance. |
Многие КС грамматики содержат существенные неоднозначности, даже когда они должны описывать однозначные языки. | Many CFGs contain ambiguities, even when they're intended to describe unambiguous languages. |
Насколько я понимаю, эта делегация также поддержала мнение о неоднозначности последней части предложения. | It is my understanding that that delegation has also supported the ambiguity in the last part of the sentence. |
безусловный допуск оппозиционных партий и кандидатов к участию в выборах. | Unrestricted access for opposition parties and candidates to participate in elections. |
Я быстро нашёл вот это По сравнению с идеальным эллипсоидом, Земля имеет допуск в пределах 0,17 . Это меньше, чем допуск для бильярдных шаров, который составляет 0,22 . | The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid, which is less than the .22 percent allowed in billiard balls. |
Е. Допуск организаций в качестве наблюдателей (Пункт 2 f) повестки дня) | Admission of organizations as observers (Agenda item 2 (f)) |
У меня был допуск к секретной информации дважды за годы работы. | I had a secret clearance twice during my career. |
После получения Индией независимости в 1947 году, допуск в эти ордена прекращён. | Upon Indian independence in 1947, appointments to all these orders ceased. |
В итоге допуск Оппенгеймера был аннулирован лишь за день до истечения срока действия. | Oppenheimer's clearance was revoked one day before it was due to lapse anyway. |
В настоящее время существует некоторая неопределенность относительно правил, регулирующих допуск к профессиональной деятельности адвоката. | At present, there is a level of uncertainty with regard to the implementation of the rules regulating admission to the profession. |
b) виртуальная частная сеть для обеспечения удаленного доступа к Интранету для лиц, имеющих допуск | (b) A virtual private network to allow remote access to the Intranet for authorized persons and |
Допуск для измерения твист и лук 0,0002 более 10 или 0,02 мм на метр | The tolerance for both the twist and bow measurements is 0.0002 over 10 or 0.02mm over a meter |
По этому новому закону полномочия регулировать допуск к адвокатской деятельности переходят к исполнительной ветви власти. | The new law transfers the authority to regulate admission to the profession to the executive branch. |
Оговорка Польши о том, что допуск по наличию плесени должен составлять 0,5 независимо от сорта. | Reservation of Poland that the tolerance for mould should be 0.5 per cent regardless of the class. |
Закон 1998 года о беженцах предусматривает допуск в Южную Африку просителей убежища и признание беженцев. | The Refugees Act of 1998 provides for the reception into South Africa of asylum seekers and recognition of refugees. |
Закон 1998 года о беженцах предусматривает допуск в Южную Африку просителей убежища и признание беженцев. | The Refugees Act of 1998 provides for the reception in to South Africa of asylum seekers and recognition of refugees. |
Вариант 2 Сохранить действующий допуск на уровне 1 и включить дополнительное положение, содержащее указания относительно проведения НКО инспекций | Option 2 Retain currrent tolerance of 1 with a additional provision covering guidance on inspections by NDA |
Кроме того, военные правители умышленно тормозят ослабление ограничений на импорт гуманитарной помощи и допуск инспекционной команды ООН в страну. | Moreover, the military leaders are dragging their feet on easing restrictions on the import of humanitarian supplies and allowing a UN assessment team into the country. |
Допуск в большинство зданий судов и в кабинеты судей, как представляется, осуществляется без какой бы то ни было проверки. | Most court buildings and judges' offices appear to be accessible without any security check. |
Это включало в себя ежедневный допуск десятков тысяч палестинцев на территорию Израиля для работы, в коммерческих целях и для лечения. | This had included allowing tens of thousands of Palestinians to enter Israel on a daily basis for work, commercial purposes and medical treatment. |
Кроме того, Университет должен получить санкцию правительства Японии и правительства города Токио на допуск в здание каких либо арендаторов предпринимателей. | Furthermore, the University needs the approval of the Government of Japan and the Tokyo Metropolitan Government in order to have any occupant tenant in the building. |
Однако в некоторых случаях делался допуск на то, что некоторые инициативы в дальнейшем различными органами могут осуществляться с неодинаковой эффективностью. | In some instances, however, assumptions have been made about the extent to which certain initiatives are implemented by various jurisdictions. |
Хотя правительство Бангладеш оттягивает допуск ещё большего количества беженцев из Мьянмы, пока продолжается текущий кризис, население Бангладеш глубоко сочувствует бедствиям рохинджа. | While the Bangladesh government has resisted accepting more refugees from Myanmar during this current crisis, the Bangladeshi people are largely sympathetic to the plight of the Rohingyas. |
Кроме того, все лица, назначаемые для проведения такой операции, и каждый, кто участвует в ней, должны пройти тщательную проверку на допуск. | Moreover, all individuals appointed to undertake such an operation and every person participating therein must undergo a detailed security check. |
Он заявил, что по этой же причине ограничен допуск врачей и другого медицинского персонала в медицинские учреждения, в которых они работают. | For the same reason he stated that physicians and other medical health care personnel were also restricted from reaching their facilities. |
Две лучшие команды в зачётах LMP1, LMP2, GTE Proи GTE Am получают автоматический допуск на старт 24 часов Ле Мана следующего года. | Team championships The top two finishers in the LMP1, LMP2, GTE Pro, and GTE Am championships earn automatic entry to the 2012 24 Hours of Le Mans. |
Аргентинский судебный процесс над генералами был успешным ритуалом болезненного перехода от военной хунты к демократии, но данный положительный опыт закончился признанием неоднозначности судебного процесса теми, кто его инициировал. | Argentina s trial of the generals was a successful ritual in the painstaking transition from military junta to democracy, but the experience ended with weeping self doubt. |
Гонщик в классе Moto3 не может быть старше 28 лет, или 25 для новичков участвующих впервые и неизвестных людей (допуск на усмотрение организаторов). | Riders in the Moto3 class cannot be older than 28 years, or 25 years for new contracted riders participating for the first time and wild cards. |
Обеспечение такого доступа требует проведения разъяснительной работы и своевременных мер защиты, включая допуск смешанных групп вновь прибывших и усовершенствованную процедуру досмотра отдельных лиц. | Such access required advocacy and timely protection measures, including the admission of mixed groups of new arrivals and improved screening of individuals. Steps against fraud and abuse were essential for the credibility of the asylum system. |
ISNI может быть использован для разрешения неоднозначности имён, которые в противном случае могли быть перепутаны, и связывает данные об именах, которые используются во всех отраслях промышленности средств массовой информации. | ISNI can be used for disambiguating names that might otherwise be confused, and links the data about names that are collected and used in all sectors of the media industries. |
где ААА это трехбуквенный код страны, в которой лицо получило допуск на использование книжек МДП, в соответствии с системой классификации Международной организации по стандартизации (ИСО). | whereby AAA represents a 3 letter code of the country where the person utilizing TIR Carnets has been authorized, in line with the classification system of the International Organization for Standardization (ISO). |
В результате этого добавления допуск на уровне в 1 станет допуском в месте назначения без использования терминологии, которая не применяется в других стандартах ЕЭК ООН. | Producing countries may apply a lower tolerance at the point of export sufficient to comply with the 1 tolerance at the point of delivery. The effect of this addition is to imply that the 1 tolerance is a destination tolerance without using that terminology which is not used in other UNECE Standards. |
Низкие цены на сырьевые товары, отсутствие инвестиционного капитала, неспособность обеспечить допуск на мировые рынки, высокий уровень безработицы и низкая производительность содействуют маргинализации миллионов несчастных людей. | Low commodity prices, lack of investment capital, the inability to secure access to world markets, and high unemployment and low productivity have contributed to the marginalization of millions of unfortunate persons. |
Случаи задержания на суше и на море, досмотры силами безопасности и другие меры во все большей мере усложняют законный допуск на территорию, на которой может быть испрошено убежище. | There is clearly a need for States to address asylum abuse and people smuggling, but, in this process, asylum must be preserved. |
Допуск в пункте назначения мог бы служить показателем стандартного качества, которое должно обеспечиваться бы в пункте импорта на основе приемлемого отклонения от конкретных допусков, установленных для пункта экспорта. | A destination tolerance would specify a quality standard which should be reasonably achieved at the point of import from a specified export tolerance. |
Похожие Запросы : избежать неоднозначности - Разрешая неоднозначности - фазовой неоднозначности - проблема неоднозначности - терпимы к неоднозначности - жесткий допуск - гуманитарный допуск - верхний допуск - допуск изготовления - допуск место - допуск задержки - отрицательный допуск