Перевод "достижима более" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : достижима - перевод : достижима более - перевод :
ключевые слова : Important Better Much Years Over

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Такая возможность сейчас гораздо более достижима, чем когда либо ранее.
This possibility is more open to the Organization now than ever before.
Справедливость медленна, но достижима.
Justice is slow, but eventual.
На наш взгляд, эта цель достижима.
We believe that this is an achievable task.
Наша приверженность потребует больших затрат, но поставленная цель достижима.
Our commitment is demanding but achievable.
Цель установления зоны мира в Индийском океане вполне достижима.
The goal of the Indian Ocean as a zone of peace is not beyond our reach.
Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима.
But, unlike most dreams, this one is achievable.
На это может уйти много сил, но цель достижима, и мы хотим ее достичь.
It may take a lot of effort, but that goal is attainable, and we want to attain it.
Цензура была невозможна, анонимность была легко достижима, полиция ничего не знала о кибер преступлениях...
Censorship was impossible, anonymity was easy, police were clueless about cybercrime...
Мы убеждены в том, что эта цель вполне достижима и для Израиля, и для палестинцев.
We are convinced that that goal can be achieved for both Israelis and Palestinians.
Функциональные протоклетки до сих пор не были получены в лабораторных условиях, однако цель понимание процесса вполне достижима.
Although a functional protocell has not yet been achieved in a laboratory setting, the goal to understand the process appears well within reach.
Эта цель достижима в рамках международного сотрудничества, которое можно активизировать на основе специализированной подготовки кадров и оказания технической помощи.
That could be achieved through international cooperation that could be enhanced by the provision of specialized training and technical assistance.
Мы работаем над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и доклад Сакса продемонстрировал, что эта цель достижима.
We are working to achieve the Millennium Development Goals, and the Sachs Report showed that this objective is attainable.
Даже для неправительственных организаций, находящихся поблизости, оценка эффективности их усилий по оказанию помощи в разгар кризиса, трудно достижима, если вообще возможна.
Even for NGOs that stick around, determining their relief efforts impact in the middle of a crisis is difficult, if not impossible.
Стабильность экономического роста не достижима без развития человеческого потенциала, и политикам надлежит сосредоточить внимание на укреплении взаимосвязи между этими двумя факторами.
Economic growth is not sustainable without human development, and for policymakers the focus must be on strengthening the links between the two.
Цель обеспечения полной занятости достижима, но лишь в том случае, если все соответствующие стороны возьмут на себя ответственность за ее реализацию.
The goal of full employment is possible, but only if all relevant actors take responsibility for full employment.
Успехи, достигнутые в области двусторонних переговоров по ядерному оружию, обычным вооруженным силам в Европе и химическому оружию, доказывают, что такая цель достижима.
Successes in bilateral negotiations on nuclear weapons, conventional forces in Europe and chemical weapons prove that it is a feasible goal.
Это не совсем незначительная сумма, но она достижима, особенно если учесть, что богатые государства также получат выгоду в виде более дешевых лекарств, а также от медицинских исследований, направленных на уменьшение количества болезней, а не на максимизацию прибыли.
That s not a trivial sum, but it isn t out of reach, especially considering that affluent nations would also benefit from cheaper drugs and from medical research that was focused on reducing disease rather than on maximizing profits.
На другой уровень в очень точном смысле, потому что эти вещи, по всей видимости, способны создавать структуры такой степени сложности, какая только достижима
In fact, in a very precise way, they get us to a different level because they seem to be things that are capable of complexity that's sort of as great as complexity can ever get ...
На другой уровень в очень точном смысле, потому что эти вещи, по всей видимости, способны создавать структуры такой степени сложности, какая только достижима ...
In fact, in a very precise way, they get us to a different level because they seem to be things that are capable of complexity that's sort of as great as complexity can ever get ...
Цель уменьшения в два раза доли населения, которое находится в крайней бедности, практически достижима, но в основном благодаря экономическому прогрессу в Китае и Индии.
The target of halving the proportion of people in extreme poverty is within reach, but mainly because of economic progress in China and India.
Мы считаем, что эта цель достижима при условии, что бюджет этих учреждений будет поддерживаться на уровне, сравнимом с нынешними затратами на обеспечение деятельности Подготовительной комиссии.
We believe this can be done, keeping the budget comparable to what is now spent on the Preparatory Commission.
В том что касается регионального подхода к разоружению, страны члены Движения с удовлетворением отмечают, что цель превращения Африки в континент, свободный от ядерного оружия, сейчас реально достижима.
As to the regional approach to disarmament, the Movement is gratified to note that the goal of a denuclearized Africa is within reach.
В сегодняшнем мире такая цель достижима, и она должна быть достигнута имеется достаточно указаний на то, что профилактические меры не только предпочтительнее, но и дешевле, чем лечение недуга.
This can be done in today apos s world it must be done and there is abundant evidence that prevention is not only preferable but also less costly than cure.
Результаты усилий по сокращение масштабов нищеты неодинаковы, однако оратор выражает убеждение, что цель развития, поставленная в Декларации тысячелетия, относительно сокращения масштабов нищеты вдвое к 2015 году по прежнему достижима.
The results of poverty reduction efforts had been mixed, but he was convinced that the Millennium Development Goal of reducing poverty by half by 2015 remained achievable.
Цель освобождения африканского континента от ядерного оружия сейчас вполне достижима, так же, как и полное осуществление Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне Договора Тлателолко.
The goal of a denuclearized African continent is now within reach, as is full implementation of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean the Treaty of Tlatelolco.
Цель трудно достижима, так как она в большей степени относится к методам плавного воздействия (мотивация сотрудников и их обязательства, использова ние средств контроля и т.д.), нежели к тяжелым средствам (предприятие, обору дование и т.д.).
This objective is difficult to achieve because it is more related to soft issues (employees motivation and commitment, use of control tools, etc.) than to hard issues (plant, equip ment, etc.).
Мы должны стать более быстрыми, более гибкими и более эффективными более современными.
We must become faster, more flexible, and more effective more modern.
Мы понимаем, что с воссозданием специального комитета нам предстоит убедить тех, кто пока высказывает сомнения в целесообразности новой договоренности по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, в том, что она актуальна, достижима и выгодна всем.
We understand that with the establishment of an ad hoc committee, we would need to convince those who still express reservations about the advisability of a new agreement on prevention of an arms race in outer space that it is in fact urgent, achievable, and in everyone's interest.
Мы понимаем, что с воссозданием Спецкомитета по ПГВКП в таком формате нам предстоит убедить тех, кто пока высказывает сомнения в целесообразности новой договоренности по ПГВКП, в том, что такая договоренность актуальна, достижима и выгодна всем.
We understand that, with the re establishment of an ad hoc committee on PAROS with this format, we will need to convince those who still have doubts about the need for a new agreement on PAROS that such an agreement is relevant, achievable and beneficial for all.
Вы более осторожны, более бдительны.
You're more cautious. You're more vigilant.
И в противном случае сделать людей более здоровым, более полной, более активно и более успешный.
And otherwise, make people more healthy, more complete, more engaged and more successful.
Они также должны помочь в разделении бремени, становясь более гибкими, более эффективными, более направленными, более ответственными и более чутко реагирующими.
They too must help shoulder the burden by becoming leaner, more efficient, better focused, more responsible and more responsive.
Это должно сделать их более скромными, более уязвимыми и более человечными.
That should make them more humble, more vulnerable and more human.
Уменьшение риска является более эффективной, более экономически эффективным и более гуманным.
Risk reduction is more efficient, more cost effective, and more humane.
Сюжет остается тем же самым, но история становится более... более... Более!
The story doesn't change but everything will be more...
Одна более молода, другая более зрела.
One very young, one a little more mature.
Жизнью, возможно, более реальной, более честной.
A way that is perhaps more real, more honest.
Более компетентные потребители, более образованные, более способные связываться друг с другом, более способные делать что то вместе.
More knowledgeable consumers, more educated, more able to connect with one another, more able to do things together.
Более ?
More ?
Сегодня средства массового уничтожения стали более миниатюрными, более дешёвыми и более легкодоступными.
Nowadays, instruments of mass destruction are smaller, cheaper, and more readily available.
Возможность построить более безопасный, более справедливый и более единый мир почти упущена.
The opportunity to build a safer, fairer, and more united world has been largely squandered.
Социальные навыки стали более сложными, язык стал более утонченным, орудия более продуманными.
Social skills became more complex, language became more sophisticated, and tools became more elaborate.
наш мир более справедливым и более свободным, более процветающим и более безопасным и дабы укрепить Организацию Объединенных Наций.
At the High level Plenary Meeting in September, leaders of Member States will have the opportunity to take bold decisions to make our world fairer and freer, more prosperous and more secure, and to strengthen the United Nations.
Рост экономики, во время которого происходит ограничение эмиссии газов, будет более энергосберегающим, более чистым, более спокойным, более безопасным и более разнообразным в биологическом плане.
High carbon growth is doomed, crippled by high prices for fossil fuels and killed off by the hostile physical environment that climate change will create. Low carbon growth will be more energy secure, cleaner, quieter, safer and more bio diverse.
Рост экономики, во время которого происходит ограничение эмиссии газов, будет более энергосберегающим, более чистым, более спокойным, более безопасным и более разнообразным в биологическом плане.
Low carbon growth will be more energy secure, cleaner, quieter, safer and more bio diverse.

 

Похожие Запросы : достижима цель - всегда достижима - достижима точность - достижима рынок - экспериментально достижима - едва ли достижима