Перевод "его взять на себя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

его - перевод :
Him

его - перевод :
His

его - перевод :
Its

себя - перевод : на - перевод :
On

себя - перевод : на - перевод : на - перевод : взять - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Почему Вы ждете его взять на себя ваш бизнес?
Why do you expect him to take over your business?
Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение!
I am ready to assume all responsibility for his behavior!
Ты готов взять на себя ответственность?
Are you prepared to take responsibility?
уполномочить Генерального секретаря взять на себя
Secretary General to enter into a commitment of an
Ктото должен взять всё на себя.
Someone has to take the blame.
Ктото должен взять вину на себя.
Someone's got to take the fall.
ВОЗ согласился взять на себя такую ответственность.
WHO agreed to do so.
Немедленно взять на себя командование крейсером Гельдерланд .
Immediately take charge over the cruiser Gelderland .
Ктото должен взять на себя смерть Фишера.
Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder.
Настало время смело взять на себя роль лидера.
Now is the time for a bold act of leadership.
Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце!
Would you mind taking the insects? Thank you darling.
Поэтому он призван взять на себя ведущую роль.
It therefore had the responsibility to take the lead.
Но теперь мы готовы взять на себя ярлык.
But now we're willing to take the shortcut.
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя.
He came to take our punishment upon Himself.
Вы были ухоженные взять на себя семейный бизнес.
You were groomed to take over the family business.
Я могу взять на себя смелость задать вопрос?
May I be so bold as to say something?
Автор решил взять на себя защиту г на Босали, который авансом выплатил ему часть его гонорара.
The author decided to assume the defence of Mr. Bohsali, who paid him part of his fees in advance.
Тем не менее одно дело взять на себя обязательство, а совсем другое  вовремя выполнить его.
However, making a commitment is one thing honouring that commitment in a timely manner is another.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии.
Renewable energy will have a major role to play.
GCC может и должен взять на себя эту роль.
The GCC can and must assume that role.
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм.
The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Мы готовы взять на себя разумную долю этого бремени.
We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load.
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити.
This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder.
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности.
The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility.
Я вряд ли понравилось взять на себя смелость, сэр.
I hardly liked to take the liberty, sir.
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
When his friends heard it, they went out to seize him for they said, He is insane.
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him for they said, He is beside himself.
Я хочу взять его на работу.
I want to hire him.
Мы решили взять его на работу.
We've decided to hire him.
Я хочу взять его на время.
I only want to borrow it. Now, Sara.
Взять его!
Roman Get him!
Взять его!
Get him!
Взять его!
Arrest him!
Взять его!
Get him!
Взять его!
Stop him!
Взять его!
Arrest him!
Несмотря на выражение его готовности взять на себя такую ответственность, возможности правительства выполнять свои международные обязательства являются ограниченными.
Notwithstanding its expression of willingness to do so, the capacity of the Government to fulfil its international obligations is limited.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Major companies need to accept responsibility for their actions.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
A national unity government must assume three major responsibilities.
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность.
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль.
Faced with American unilateralism, he failed to promote realistic multilateral solutions.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль.
But he never sought such a role.
И трудно взять на себя ответственность и приняться за работу.
How difficult it is to assume responsibility and work.

 

Похожие Запросы : взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять его на - взять себя - взять его - взять на себя ответственность - взять на себя руководство - взять на себя руководство - взять на себя ответственность