Перевод "его взять на себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Почему Вы ждете его взять на себя ваш бизнес? | Why do you expect him to take over your business? |
Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение! | I am ready to assume all responsibility for his behavior! |
Ты готов взять на себя ответственность? | Are you prepared to take responsibility? |
уполномочить Генерального секретаря взять на себя | Secretary General to enter into a commitment of an |
Ктото должен взять всё на себя. | Someone has to take the blame. |
Ктото должен взять вину на себя. | Someone's got to take the fall. |
ВОЗ согласился взять на себя такую ответственность. | WHO agreed to do so. |
Немедленно взять на себя командование крейсером Гельдерланд . | Immediately take charge over the cruiser Gelderland . |
Ктото должен взять на себя смерть Фишера. | Somebody's gotta take the rap for Fisher's murder. |
Настало время смело взять на себя роль лидера. | Now is the time for a bold act of leadership. |
Не возражаете взять на себя насекомых? Спасибо, золотце! | Would you mind taking the insects? Thank you darling. |
Поэтому он призван взять на себя ведущую роль. | It therefore had the responsibility to take the lead. |
Но теперь мы готовы взять на себя ярлык. | But now we're willing to take the shortcut. |
Он пришел, чтобы взять наше наказание на Себя. | He came to take our punishment upon Himself. |
Вы были ухоженные взять на себя семейный бизнес. | You were groomed to take over the family business. |
Я могу взять на себя смелость задать вопрос? | May I be so bold as to say something? |
Автор решил взять на себя защиту г на Босали, который авансом выплатил ему часть его гонорара. | The author decided to assume the defence of Mr. Bohsali, who paid him part of his fees in advance. |
Тем не менее одно дело взять на себя обязательство, а совсем другое вовремя выполнить его. | However, making a commitment is one thing honouring that commitment in a timely manner is another. |
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. | Renewable energy will have a major role to play. |
GCC может и должен взять на себя эту роль. | The GCC can and must assume that role. |
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм. | The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism. |
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. | We urge Russia to undertake a similar commitment. |
Мы готовы взять на себя разумную долю этого бремени. | We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load. |
Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити. | This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder. |
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности. | The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility. |
Я вряд ли понравилось взять на себя смелость, сэр. | I hardly liked to take the liberty, sir. |
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. | When his friends heard it, they went out to seize him for they said, He is insane. |
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. | And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him for they said, He is beside himself. |
Я хочу взять его на работу. | I want to hire him. |
Мы решили взять его на работу. | We've decided to hire him. |
Я хочу взять его на время. | I only want to borrow it. Now, Sara. |
Взять его! | Roman Get him! |
Взять его! | Get him! |
Взять его! | Arrest him! |
Взять его! | Get him! |
Взять его! | Stop him! |
Взять его! | Arrest him! |
Несмотря на выражение его готовности взять на себя такую ответственность, возможности правительства выполнять свои международные обязательства являются ограниченными. | Notwithstanding its expression of willingness to do so, the capacity of the Government to fulfil its international obligations is limited. |
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия. | Major companies need to accept responsibility for their actions. |
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. | The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs. |
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. | A national unity government must assume three major responsibilities. |
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность. | The governments of the region must take the lead and assume real responsibility. |
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль. | Faced with American unilateralism, he failed to promote realistic multilateral solutions. |
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль. | But he never sought such a role. |
И трудно взять на себя ответственность и приняться за работу. | How difficult it is to assume responsibility and work. |
Похожие Запросы : взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять на себя - взять его на - взять себя - взять его - взять на себя ответственность - взять на себя руководство - взять на себя руководство - взять на себя ответственность