Перевод "желая колпачок" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
колпачок - перевод : колпачок - перевод : колпачок - перевод : колпачок - перевод : колпачок - перевод : желая колпачок - перевод : колпачок - перевод : желая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ну, колпачок? | Well, the cap? |
Закручиваете здесь, снимаете колпачок. Снимаете этот колпачок тоже, вставляете это внутрь, и он готов к впрыскиванию в нос. | You screw it on, you take this top off. you take that top off, you put it in, and it is ready to go into the nose. |
Кладете колпачок на раковину, слышите этот звук | Put the cap on the sink click |
Тома раздражает, когда Маша не закручивает колпачок зубной пасты. | It irritates Tom when Mary leaves the cap off the toothpaste. |
При этом больший по размеру колпачок может накрыть меньший. | Bigger pieces can be placed so that they cover smaller ones. |
Снимите крышку с Джек датчик уровня охлаждающей жидкости, вставьте разъем и переустановите защитный колпачок | Remove the cover from the coolant level sensor jack, insert the connector, and re install the cover cap |
Это был настоящий подвиг! Потому что по советам дерматологов нужно наносить целый колпачок крема зараз. | This was no small feat, because if you listen to dermatologists, they say that you should have a shot glass full of sunscreen. |
Императору счастья желая... | Wishing forthe Emperor's lasting reign. |
Императору счастья желая... | Wishing for the Emperor's lasting reign. |
абсолютно серьёзно желая умереть. | Really wanting to die. |
Но не так давно я провела 3 месяца в постели, желая умереть, абсолютно серьёзно желая умереть. | But recently I did spend three months in bed, wanting to die. Really wanting to die. |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | Regarding them from their cushioned seats. |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | On high thrones, watching. |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | upon couches gazing. |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | Reclining on couches, looking on. |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | On (high) thrones, looking (at all things). |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | On luxurious furnishings, looking on. |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | seated upon their couches, they are looking around. |
возлежа на ложах и желая удостовериться, | On high couches, gazing. |
желая улучшить международные железнодорожные перевозки грузов, | Desiring to improve the international movement of goods, |
желая содействовать всеобщему участию в Конвенции, | Wishing to facilitate universal participation in the Convention, |
Становлюсь ли я Преступником, желая ее? | Am I a criminal if I desire her? |
Чем смерть prorogued, желая твоей любви. | Than death prorogued, wanting of thy love. |
Конгрессмен целует её, желая доброго утра . | Congressman kisses wife good morning. |
Желая увидеть чудо, Принц пришпорил коня | The prince spurred forward, eager to see the marvel. |
желая добиться наиболее полной регистрации космических объектов, | Desirous of achieving the most complete registration of space objects, |
Чай настоящий! повторил он, желая переменить разговор. | 'Well, this is hay! Regular tea!' said he again, in order to change the subject. |
Бен, не желая жертвовать будущим Алекс, отступает. | Ben, unwilling to sacrifice Alex's future, backs down. |
Не желая носить ярлык анти европейца, Шредер отступил. | Unwilling to be labeled anti European, Schroeder backed down. |
желая способствовать развитию международного права в этой области, | Desiring to contribute to the development of international law in this field, |
желая также расширить присоединение к Конвенции о регистрации, | Desirous also of enhancing adherence to the Registration Convention, |
Тебе весело... начала она, желая быть спокойно ядовитою. | 'You seem merry...' she began, wishing to say something calmly stinging. |
Часть греков, желая избежать депортации, перешла в ислам. | In order to avoid deportation, some Greeks chose to convert to Islam. |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | Where they will abide for ever, never wanting a change. |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | They will abide in it for ever, never wanting to shift from it. |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | therein to dwell forever, desiring no removal out of them.' |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | As abiders therein, they shall not seek therefrom any change. |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom. |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | Abiding therein forever, without desiring any change therefrom. |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | there they will abide for ever, with no desire to be removed from there. |
вечно пребывая там, не желая за них замены. | Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence. |
желая содействовать развитию интермодальных перевозок на панъевропейском уровне, | Wishing to contribute to the development of intermodal transport at the pan European level, |
(8) желая повысить эффективность функционирования многостороннего механизма разоружения, | (8) Desiring to enhance the effective functioning of the multilateral disarmament machinery, |
О! она умерла! воскликнула она, вполне не желая. | Oh! did she die! she exclaimed, quite without meaning to. |
Я жил на краю безумия, желая знать причины... | I have lived on the lip of insanity, wanting to know reasons... |
Похожие Запросы : не желая - желая кости - не желая - не желая - не желая - желая удачи - желая ему