Перевод "желая колпачок" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

колпачок - перевод : колпачок - перевод : колпачок - перевод : колпачок - перевод : колпачок - перевод : желая колпачок - перевод : колпачок - перевод : желая - перевод :
ключевые слова : Wanting Wishing Without Looking Someone Diaphragm Nipple Remove

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ну, колпачок?
Well, the cap?
Закручиваете здесь, снимаете колпачок. Снимаете этот колпачок тоже, вставляете это внутрь, и он готов к впрыскиванию в нос.
You screw it on, you take this top off. you take that top off, you put it in, and it is ready to go into the nose.
Кладете колпачок на раковину, слышите этот звук
Put the cap on the sink click
Тома раздражает, когда Маша не закручивает колпачок зубной пасты.
It irritates Tom when Mary leaves the cap off the toothpaste.
При этом больший по размеру колпачок может накрыть меньший.
Bigger pieces can be placed so that they cover smaller ones.
Снимите крышку с Джек датчик уровня охлаждающей жидкости, вставьте разъем и переустановите защитный колпачок
Remove the cover from the coolant level sensor jack, insert the connector, and re install the cover cap
Это был настоящий подвиг! Потому что по советам дерматологов нужно наносить целый колпачок крема зараз.
This was no small feat, because if you listen to dermatologists, they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
Императору счастья желая...
Wishing forthe Emperor's lasting reign.
Императору счастья желая...
Wishing for the Emperor's lasting reign.
абсолютно серьёзно желая умереть.
Really wanting to die.
Но не так давно я провела 3 месяца в постели, желая умереть, абсолютно серьёзно желая умереть.
But recently I did spend three months in bed, wanting to die. Really wanting to die.
возлежа на ложах и желая удостовериться,
Regarding them from their cushioned seats.
возлежа на ложах и желая удостовериться,
On high thrones, watching.
возлежа на ложах и желая удостовериться,
upon couches gazing.
возлежа на ложах и желая удостовериться,
Reclining on couches, looking on.
возлежа на ложах и желая удостовериться,
On (high) thrones, looking (at all things).
возлежа на ложах и желая удостовериться,
On luxurious furnishings, looking on.
возлежа на ложах и желая удостовериться,
seated upon their couches, they are looking around.
возлежа на ложах и желая удостовериться,
On high couches, gazing.
желая улучшить международные железнодорожные перевозки грузов,
Desiring to improve the international movement of goods,
желая содействовать всеобщему участию в Конвенции,
Wishing to facilitate universal participation in the Convention,
Становлюсь ли я Преступником, желая ее?
Am I a criminal if I desire her?
Чем смерть prorogued, желая твоей любви.
Than death prorogued, wanting of thy love.
Конгрессмен целует её, желая доброго утра .
Congressman kisses wife good morning.
Желая увидеть чудо, Принц пришпорил коня
The prince spurred forward, eager to see the marvel.
желая добиться наиболее полной регистрации космических объектов,
Desirous of achieving the most complete registration of space objects,
Чай настоящий! повторил он, желая переменить разговор.
'Well, this is hay! Regular tea!' said he again, in order to change the subject.
Бен, не желая жертвовать будущим Алекс, отступает.
Ben, unwilling to sacrifice Alex's future, backs down.
Не желая носить ярлык анти европейца, Шредер отступил.
Unwilling to be labeled anti European, Schroeder backed down.
желая способствовать развитию международного права в этой области,
Desiring to contribute to the development of international law in this field,
желая также расширить присоединение к Конвенции о регистрации,
Desirous also of enhancing adherence to the Registration Convention,
Тебе весело... начала она, желая быть спокойно ядовитою.
'You seem merry...' she began, wishing to say something calmly stinging.
Часть греков, желая избежать депортации, перешла в ислам.
In order to avoid deportation, some Greeks chose to convert to Islam.
вечно пребывая там, не желая за них замены.
Where they will abide for ever, never wanting a change.
вечно пребывая там, не желая за них замены.
They will abide in it for ever, never wanting to shift from it.
вечно пребывая там, не желая за них замены.
therein to dwell forever, desiring no removal out of them.'
вечно пребывая там, не желая за них замены.
As abiders therein, they shall not seek therefrom any change.
вечно пребывая там, не желая за них замены.
Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom.
вечно пребывая там, не желая за них замены.
Abiding therein forever, without desiring any change therefrom.
вечно пребывая там, не желая за них замены.
there they will abide for ever, with no desire to be removed from there.
вечно пребывая там, не желая за них замены.
Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.
желая содействовать развитию интермодальных перевозок на панъевропейском уровне,
Wishing to contribute to the development of intermodal transport at the pan European level,
(8) желая повысить эффективность функционирования многостороннего механизма разоружения,
(8) Desiring to enhance the effective functioning of the multilateral disarmament machinery,
О! она умерла! воскликнула она, вполне не желая.
Oh! did she die! she exclaimed, quite without meaning to.
Я жил на краю безумия, желая знать причины...
I have lived on the lip of insanity, wanting to know reasons...

 

Похожие Запросы : не желая - желая кости - не желая - не желая - не желая - желая удачи - желая ему