Перевод "жить в страхе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

жить - перевод : Жить - перевод : жить в страхе - перевод : жить в страхе - перевод : жить - перевод :
ключевые слова : Living Lives Move Live Stay Fear Terror Constant Scared Afraid

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я не хочу жить в страхе.
I don't want to live my life in fear.
Я не хочу жить дальше в страхе.
I don't have to live afraid anymore.
Такие люди хотят заставить других жить в страхе.
They want to make people live in fear.
Я знаю, что жить в страхе долго не получится.
I know that one can live in fear only for so long.
До конца жизни будем жить изза него в страхе?
Are you going to be afraid of Gim Bong Gu for a lifetime and hide in the palace?
Матери, дочери, жены моряков, жители Усанта привыкли жить в страхе.
Mothers, daughters, seamen's wives, the Ouessant women are fearsome....
Они необратимо травмированы, вынуждены жить в постоянном страхе, неуверенности и беспокойстве.
They had been irreparably traumatized and scarred, forced to live in constant fear, insecurity and turmoil.
Если я позволю тебе это, то потом буду жить в страхе.
If I let you do it, I would be afraid of the beyond.
Разумнее было бы сказать, что мы привыкаем жить в постоянном подсознательном страхе.
It might be more reasonable to say that we are getting used to living with this constant underlying fear.
И я не могу представить, каково это жить в постоянном страхе быть пойманным.
I can't possibly imagine what living in constant fear of capture is like.
Палачи на нашей Земле должны жить в страхе перед наказанием за свои деяния.
Those who torture on this Earth must live in fear of punishment.
Вот уже почти пять лет народ Либерии против своей воли вынужден жить в нищете и страхе в результате бессмысленной войны.
For nearly five years now the people of Liberia have been forced against their will to live in deprivation and fear as a result of a senseless war.
Дело не в страхе.
It is not that I am afraid.
Они живут в страхе.
They live in fear.
Однако при этом часто забывают о том, что человек, который не избавлен от нужды, может жить лишь в страхе.
What is often not recognized is that a person who is not free from want can only live in fear.
Дети пережили тяжелейшую травму, у них украли детство, и они были вынуждены жить в постоянном страхе, неуверенности и тревоге.
They had been irreparably traumatized, robbed of their childhood and forced to live in constant fear, insecurity and turmoil.
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем Авва, Отче!
For you didn't receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, Abba ! Father!
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем Авва, Отче!
For ye have not received the spirit of bondage again to fear but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Я человек, живущий в страхе,
I am a person who lives in fear,
Его сторонники были в страхе.
His supporters were afraid.
Они живут в постоянном страхе.
They live in constant fear.
Ты живёшь в постоянном страхе.
You live in constant fear.
Или схватит их в страхе?
Or He may seize them by diminishing their portion.
Или схватит их в страхе?
Or that He may seize them whilst constantly ruining them?
Или схватит их в страхе?
Or that He will not seize them, little by little destroying them?
Или схватит их в страхе?
Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health).
Или схватит их в страхе?
Or that He will not seize them while in dread?
Или схватит их в страхе?
or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity?
Или схватит их в страхе?
Or that He will not seize them with a gradual wasting?
В противном случае мы все будем вынуждены жить в страхе, что нас может постигнуть такая же участь, как и Ко Пар Джи.
If not we will have to live in fear that we might meet the same fate as Ko Par Gyi.
Вот уже почти 50 лет мы живем в страхе всеобщего и полного уничтожения, вместо того чтобы жить в мире глобального и полного разоружения.
For almost 50 years, we have lived in fear of general and complete extinction instead of global and complete disarmament.
По моему, всё дело в страхе.
I think it has to do with fear.
Коренные народы живут в постоянном страхе.
The indigenous people are afraid most of the times, they are living in fear.
Прохор в страхе упал на землю.
However, Peter is the first to enter.
И в страхе побегут к призывающему.
They will hasten forward to the caller, gazes fixed.
И в страхе побегут к призывающему.
running with outstretched necks to the Caller.
И в страхе побегут к призывающему.
Hastening toward the summoner.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
повинуясь друг другу в страхе Божием.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Кажется вся ваша банда в страхе.
I mean, your whole crew's scared.
Как безумен человек в своем страхе.
How mad men are possessed by fear.
Они просто глупцы, живущие в страхе.
I know they're being foolish.
Истинный ариец не живет в страхе.
A true german doesn't live in fear.
Поэтому нельзя проживать свою жизнь в страхе.
So, you can't live your life in fear.
Им в страхе надлежит переступать порог их.
These! it was not for them to enter therein except in fear.

 

Похожие Запросы : в страхе - в страхе - в страхе - в страхе о - держать в страхе - держать в страхе - держит в страхе - держать в страхе - действовать в страхе - в страхе за - в большом страхе - жить в - жить в