Перевод "заводские допуски" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заводские допуски - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Заводские установки | Factory defaults |
Заводские установки | Factory Defaults |
Фермеры и заводские работники. | They are farmers and factory workers. |
В. Допуски по размеру | Size Tolerances |
В июле 1951 года заводские испытания. | The last ones were retired in the 1970s. |
Заводские установки, прошитые в IBM PC совместимых модемах | Factory Defaults tailored to an IBM PC compatible user |
Теоретически точка H соответствует (допуски см. пункт 3.2.2 ниже) точке R . | 2.2.2.2.2. for a production of less than 5,000 belts per day, one belt per 5,000 produced with a minimum frequency of one per year, per approved type |
Это не дороги, и не пенициллин, и не заводские шины. Новые вещи. | It's not roads, or penicillin, or factory tires it's the new stuff. |
Теоретическая точка Н соответствует точке R (допуски указаны в пункте 3.2.2 ниже). | The H point corresponds theoretically to the R point (for tolerances, see paragraph 3.2.2. below). |
Заводские испытания были закончены в сентябре 1961 года, а государственные в декабре 1963 года. | Factory testing was completed in September 1961 and flight tests by December 1963. |
12 сентября 1954 года заводские испытания были завершены, и 30 сентября начались государственные испытания. | Factory trials were completed on September 12, 1954, and government trials started on September 30. |
Только к концу первой послевоенной пятилетки завод получил свои производственные площади под все заводские цеха. | In the late 1950s the full production of the plant was turned over to non military production. |
Заводские крестьяне поселились также в деревне Арской, расположенной в 12 верстах от места их работы. | Factory peasants also lived in the village of Arskaya, situated from their work place. |
8 октября 2013 года Владимир Мономах успешно завершил первые заводские ходовые испытания в Белом море. | The submarine finished its first sea trials on 8 October 2013 when returning from a 25 day trial at sea. |
Бакстер, как мне кажется первое поколение роботов, в котором обычные люди могут менять заводские настройки. | And Baxter, I see, as a way a first wave of robot that ordinary people can interact with in an industrial setting. |
Теоретически фактический угол наклона туловища соответствует конструктивному углу наклона туловища (допуски см. пункт 3.2.2 ниже). | The forward displacement of the manikin may be controlled with regard to paragraph 6.4.1.3.2. of this Regulation (or 6.4.1.4. where applicable) during a test performed with conditioning according to paragraph 1.6.1. of this annex by means of a simplified adapted method. |
Теоретически фактический угол наклона туловища соответствует конструктивному углу наклона туловища (допуски см. пункт 3.2.2 ниже) | The actual torso angle corresponds theoretically to the design torso angle (for tolerances see paragraph 3.2.2. below). |
Изящная, потому что допуски, над которыми работала команда, были крошечными всего несколько миллиметров в каждом направлении. | Delicate because the tolerances the team were working to were tiny just a few millimetres either way. |
Теоретически фактический угол наклона туловища соответствует конструктивному углу наклона туловища (допуски указаны в пункте 3.2.2 ниже). | Actual torso angle means the angle measured between a vertical line through the H point and the torso line using the back angle quadrant on the 3 D H machine. The actual torso angle corresponds theoretically to the design torso angle (for tolerances, see paragraph 3.2.2. below). |
Покупатель и продавец устанавливают допуски по массе продукта в зависимости от использованного метода охлаждения и замораживания. | Depending on refrigeration method used, tolerances for product weight to be agreed between the buyer and seller. |
В Стандарте ЕЭК ООН на семенной картофель определены допуски по качеству, применяемые в пункте экспортного контроля. | The UNECE Seed Potato Standard defines quality tolerances at the export control point. |
Группа постановила, что менее жесткие допуски будут применяться в отношении всех видов парши, вызываемых Streptomyces spp. | The group agreed that the less strict tolerance would apply to all scabs caused by Streptomyces spp. |
В стандарте ЕЭК ООН на семенной картофель определены допуски по качеству, применяемые в пункте экспортного контроля. | The UNECE Seed Potato Standard defines quality tolerances at the export control point. |
Известен по выступлениям за заводские команды SEAT (в 1997 2000 годах), Peugeot (2001 2004) и Mitsubishi (2005). | He drove for SEAT (1997 00), Peugeot (2001 04), Mitsubishi (2005) and Red Bull Škoda Team (2006). |
Примечание секретариата В Стандарте ЕЭК ООН на семенной картофель определены допуски по качеству, применяемые в пункте экспортного контроля. | Note by the secretariat The UNECE Seed Potato Standard defines quality tolerances at the export control point. |
Однако страны импортеры нередко считают, что эти допуски являются стандартами качества, которые должны применяться в пунктах импортного контроля. | However, there is a perception by importing countries that these are the quality standards to be applied at the point of import. |
Каждый драйвер имеет свои преимущества, недостатки и допуски, и все это может приводить к конфликту в рамках объединенной модели ЕМЕП. | Each driver would have its own advantages, disadvantages and assumptions and these may clash with the EMEP Unified Model. |
Первый полёт на Як 30 совершил Сергей Анохин, 4 сентября 1948 года, после чего начались заводские испытания, продлившиеся до 16 декабря. | This aircraft was successfully test flown on 4 September 1948 by pilot Anokhin, who continued test flying the aircraft until 16 December 1948. |
Таким образом, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, когда они соблюдались в пункте экспорта. | However, a number of potato pathogens cause diseases which can progress during storage and, hence, during shipment, so that there is a risk that a tolerance may not be met at the point of import even although the tolerance was met at the point of export,. |
Таким образом, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. | However, a number of potato pathogens cause diseases which can progress during storage and, hence, during shipment, so that there is a risk that a tolerance may not be met at the point of import even although the tolerance was met at the point of export. |
В предложении Бюро установлены менее жесткие допуски для класса картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного семинара, в отношении сетчатой парши по сравнению с паршей обыкновенной. | In the proposal from the bureau, a less strict tolerance for pre basic class seed potatoes had been suggested for netted scab than for common scab. |
Осуществление резолюции оказало отрицательное воздействие на процесс производства из за того, что были исчерпаны заводские запасы сырья, доставка которого зависит в первую очередь от воздушного транспорта. | The implementation of the resolution had negative effects on the production process, because of the exhaustion of factory stocks of raw materials, delivery of which depended primarily on air transport. |
Резюме обсуждения смежной темы (допуски в месте назначения) на тридцать пятой сессии Специализированной секции по разработке стандарта на семенной картофель (TRADE WP.7 GE.6 2005 11) | Summary of the discussion on a related topic (destination tolerances) at the 35th session of the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes (TRADE WP.7 GE.6 2005 11) |
Если вы хотите сбросить установки модема в некоторое начальное состояние, выполните команду ATamp Famp W, которая восстановит заводские настройки модема и сохранит их в качестве схемы по умолчанию. | If you want reset you modem to get back to some known starting point, use ATamp Famp W to set the active profile to the factory defaults, and store those settings as the default profile. |
Microsoft .NET Compact Framework (.NET CF) это версия .NET Framework, которая разработана для запуска приложений на устройствах, основанных на платформе Windows CE, таких как PDA, мобильные телефоны, заводские контроллеры и других. | The Microsoft .NET Compact Framework (.NET CF) is a version of the .NET Framework that is designed to run on resource constrained mobile embedded devices such as personal digital assistants (PDAs), mobile phones, factory controllers, set top boxes, etc. |
Предлагается более четко определить практическое значение приложения IX, относящегося к отбору проб, и добавить в таблицу допусков значения 0,5 и 2 с учетом того обстоятельства, что эти допуски в настоящее время являются частью стандарта на вирусы. | It is suggested to clarify practical use of annex IX on sampling and to add 0,5 and 2 in the table of tolerances, considering that these tolerance are now part of the standard for virus. |
Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. | However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. |
Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. | However, a number of potato pathogens cause diseases which can progress during storage and shipment, so that there is a risk that a tolerance may not be met at the point of import even though it had been met at the point of export. |
1.2.1.2 в случае пучка дальнего света HV находится в пределах изолюкса 0,75 Eмакс., причем для фотометрических значений в любой точке измерения, указанной в пункте 6.3.2 настоящих Правил, допуски составляют 20 для максимальных значений и 20 для минимальных значений. | 1.2.1.2. for the driving beam, HV being situated within the isolux 0.75 Emax, a tolerance of 20 per cent for maximum values and 20 per cent for minimum values is observed for the photometric values at any measuring point specified in paragraph 6.3.2. of this Regulation. |
1.2.1.2 в случае пучка дальнего света HV находится в пределах изолюкса 0,75 Emax, причем для фотометрических значений в любой точке изменения, указанной в пункте 6.3.2 настоящих Правил, допуски составляют 20 для максимальных значений и 20 для минимальных значений. | 1.2.1.2. for the driving beam, HV being situated within the isolux 0.75 Emax, a tolerance of 20 per cent for maximum values and 20 per cent for minimum values is observed for the photometric values at any measuring point specified in paragraph 6.3.2. of this Regulation. |
Несмотря на это, в конце 2001 года Evolution был заменен первым заводским автомобилем WRC, названным просто Lancer Evolution WRC, которым пилотировали заводские гонщики Мякинен, Фредди Лойкс, Алистер МакРэй и Франсуа Делекур, пока Mitsubishi не взял годичный отпуск в Чемпионате в конце 2002 года. | The Evolution however was replaced in late 2001 by the firm's first World Rally Car, named simply the Lancer Evolution WRC, which was driven by Makinen, Freddy Loix, Alister McRae and Francois Delecour with relatively limited success, until Mitsubishi took a sabbatical from the championship at the end of 2002. |
Похожие Запросы : общие допуски - ближе допуски - малые допуски - строгие допуски - допуски часть - широкие допуски - допуски встречаются - требовательный допуски - геометрические допуски - геометрические допуски - производственные допуски - допуски испытаний - заводские расходы - заводские поставки