Перевод "земное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
земное - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поистине, Мы направляем все земное, | It is indeed for Us to show the way, |
Поистине, Мы направляем все земное, | Indeed guiding is upon Us. |
Поистине, Мы направляем все земное, | Surely upon Us rests the guidance, |
Поистине, Мы направляем все земное, | Verify on us is the guidance |
Поистине, Мы направляем все земное, | Truly! Ours it is (to give) guidance, |
Поистине, Мы направляем все земное, | It is upon Us to guide. |
Поистине, Мы направляем все земное, | Surely it is for Us to show the Right Way, |
Поистине, Мы направляем все земное, | Lo! Ours it is (to give) the guidance |
Небесное ты создание или земное? | Daughter of the stars or the earth |
Он словно отменяет земное притяжение. | Gravitation is no more. |
У них во власти всё земное. | Anything planetary, they control. |
(Ж1) Да, здесь все более земное. | Pippa |
Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение. | You're not going to defy gravity. |
Понимаете, что происходит? Он словно отменяет земное притяжение. | You know what happens? Gravitation is no more. |
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование. | Your honor and your reputation would outlive your earthly existence. |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | They say Shall we go back to our original state |
Не во власти ли Бога все небесное и земное? | Does not everything in the heavens and the earth belong to God? |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | The disbelievers say, Will we really return to our former state? |
Не во власти ли Бога все небесное и земное? | Pay heed! |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | They shall say, 'What, are we being restored as we were before? |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | They say shall we indeed be restored to the first state, |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | They say Shall we indeed be returned to (our) former state of life? |
Не во власти ли Бога все небесное и земное? | Certainly, to Allah belongs all that is in the heavens and the earth. |
Аллах знает также их земное местопребывание и конечное пристанище. | And He knows where it lives and where it rests. |
Как много поучительных событий Прошло до вас (земное бытие)! | Many societies have passed away before you. |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | They say, Are we to be restored to the original condition? |
Не во власти ли Бога все небесное и земное? | Surely, to God belongs everything in the heavens and the earth. |
Аллах знает также их земное местопребывание и конечное пристанище. | He knows where it dwells and where it will permanently rest. |
Как много поучительных событий Прошло до вас (земное бытие)! | Many eras have passed before you. |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | They say Shall we indeed be restored to life, |
Не во власти ли Бога все небесное и земное? | Beware! whatever is in the heavens and the earth belongs to Allah. |
Аллах знает также их земное местопребывание и конечное пристанище. | He knoweth its habitation and its repository. |
Как много поучительных событий Прошло до вас (земное бытие)! | Systems have passed away before you. |
И возгласят они Ужель вернемся мы в земное состоянье? | (Now) they are saying Shall we really be restored to our first state |
Не во власти ли Бога все небесное и земное? | Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. |
И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное | Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary. |
И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное | Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. |
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество. | And trouble deaf heaven With my bootless cries And look upon myself and curse my fate |
Даже оставив земное тело, Я всегда буду деятельным и сильным. | Know that my spirit is immortal, know this for yourself. |
Вы поймёте ль силу страсти? В ней моё земное счастье! | You cannot know the kind of passion, living, overwhelming, that burns in my heart. |
Соотношение примерно равно 0,025, что значительно выше, чем земное значение 0,00016. | The ratio is about 0.0025, which is much higher than the terrestrial value of 1.6. |
Земное время отличается от шкалы времени, используемого для повседневного применения (UTC). | TT is distinct from the time scale often used as a basis for civil purposes, Coordinated Universal Time (UTC). |
Аллах вам хочет облегчить (земное бремя), Ведь сотворен был слабым человек. | God would like to lighten your burden, for man was created weak. |
Аллах вам хочет облегчить (земное бремя), Ведь сотворен был слабым человек. | Allah wills to lessen your burden and man was created weak. |
Аллах вам хочет облегчить (земное бремя), Ведь сотворен был слабым человек. | God desires to lighten things for you, for man was created a weakling. |
Похожие Запросы : земное существование - земное излучение - земное наслаждение