Перевод "или в частности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
и или опустыниванием, в частности в Африке | drought and or desertification, particularly in Africa |
И ИЛИ ОПУСТЫНИВАНИЕМ, В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ | DROUGHT AND OR DESERTIFICATION, PARTICULARLY IN AFRICA |
ЗАСУХОЙ И ИЛИ ОПУСТЫНИВАНИЕМ, В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ | DROUGHT AND OR DESERTIFICATION, PARTICULARLY IN AFRICA |
засухой и или опустыниванием, в частности в Африке | drought and or desertification, particularly in Africa |
В частности, запрещается применять оружие или боеприпасы, которые | In particular, it is prohibited to use weapons or ammunition which are |
С ЗАСУХОЙ И ИЛИ ОПУСТЫНИВАНИЕМ, В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ | AFRICA |
с засухой и или опустыниванием, в частности в Африке | drought and or desertification, particularly in Africa |
засухой и или опустыниванием, в частности в Африке, о работе его | Serious Drought and or Desertification, particularly in Africa, on its first session |
В частности функций в functual язык программирования или первого класса граждан. | In particular functions in a functual programming language or first class citizens. |
Не понятно, почему данный подход популизировался (или нет) вообще, или отдельными консультантами, в частности. | It is not clear why this approach has been advocated (or not) in general or by specific advisers in particular. |
и или опустыниванием, в частности в Африке, о работе его второй сессии | Serious Drought and or Desertification, particularly in Africa, on its second session |
Выделяются ли, в частности, финансовые или другие ресурсы для этой цели? | In particular, are there financial or other resources allocated for this purpose? |
В частности, никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию . | In particular, no one may be arbitrarily arrested or detained . |
В частности, женщины, потерявшие детей или мужа, чувствует себя психологическими калеками. | Women in particular, who had lost children or husbands, felt psychologically disabled, and disabled children needed special care. |
Закрытию дверей не должны препятствовать, в частности, коврики или подгибы напольных покрытий | Closure shall not be impeded by carpeting, foot rails or other obstructions. |
b) группа или консилиум экспертов, возможно, будет выполнять, в частности, следующие задачи | (b) The group of experts or panel could conduct, inter alia, the following tasks |
Случайные угрозы, каковыми в частности, являются нанесение ущерба в результате пожара или наводнения, отказ оборудования или источника питания и.т.д. | Definition of rules for the treatment of confidential data and implementation of the necessary technical infrastructure. |
Приток иммигрантов сосредотачивается в пределах или вблизи больших городов (в частности, Ванкувер, Торонто, Монреаль). | Immigrant population growth is concentrated in or near large cities (particularly Vancouver, Toronto, and Montreal). |
В других ситуациях может использоваться, в частности, огнестрельное оружие, защитные аэрозоли или полицейские собаки. | In other circumstances, the means used could include firearms, defensive sprays or police dogs. |
В стране существует возможность создания частных школ, в частности силами НАГ или самих авторов. | It is possible for, i.e. the NHA or the authors, to establish private schools. |
i) в процессе перевозки, в частности, но не исключительно, на борту автотранспортного средства, или | in transit, particularly, but not exclusively, on board the road vehicle, or by the Contracting Parties, locally or remotely, or by a third party, locally or remotely, if the carrier has made that party responsible for the electronic registration and treatment of the consignment notes to which this Protocol refers |
Жертвами дискриминации и эксплуатации часто являются, в частности, живущие в лесах байяка, или пигмеи. | In particular, the forest dwelling Bayaka, or pygmies, were often victims of discrimination and exploitation. |
В частности | Filling of casual vacancies 22 |
В частности, | Inter alia |
В частности, | Specifically, |
Пакетный менеджер ZYpp ZYPPer (или Libzypp) является программным обеспечением Linux (SUSE в частности). | ZYpp package management ZYpp (or libzypp) is a Linux software management engine which has a powerful dependency resolver and a convenient package management API. |
Это противоречит принципу недискриминации, в частности, по признаку этнического происхождения или страны происхождения. | This contravenes the principle of non discrimination, particularly on grounds of ethnic origin or country of origin. |
В США в частности, граница между шоу бизнесом и политикой (или религией) всегда была расплывчатой. | In the US, especially, the borderlines between showbiz and politics (or indeed religion) have always been porous. |
Он выносит постановления по порядку ведения заседания и имеет, в частности, полномочия предлагать прервать или закрыть прения или прервать или закрыть заседание. | He shall rule on points of order and shall have in particular the power to propose adjournment or closure of the debate or adjournment or suspension of a meeting. |
Ну, в химии и в органической химии в частности, это называется линейной или линейно угловой диаграммой. | Well, in chemistry, and in organic chemistry in particular, this is called a line diagram or a line angle diagram. |
В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности. | In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation. |
насильственное деяние, направленное против жизни, здоровья и физического или психического состояния персонала, в частности | Violence to the life, health or physical or mental well being of the personnel, in particular |
В частности, следует решительно прекращать операции, потерявшие всякий смысл или осуществляемые без должной эффективности. | There should also be no hesitation in ending those operations which had become either obsolete or ineffective. |
На консультациях, в частности, необходимо рассматривать вопросы существенного продления мандатов операций или их изменения. | At the consultations, consideration should be given, inter alia, to significantly extending or changing mandates of operations. |
В частности, они ни в коем случае не должны прибегать к жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство действиям, провоцировать или терпеть их . | In particular, they shall have the duty not to inflict, provoke or tolerate cruel, inhuman or degrading acts in any circumstance. |
В частности, культурной. | They are cultural. |
В частности, formula_34. | If they are, i.e. |
В частности, он | In particular, it shall |
Комиссия, в частности | In particular, the Commission |
Это, в частности | They included the following |
В частности, правительство | In particular, the Government |
Они, в частности | They shall, inter alia |
Стороны, в частности | The Parties shall, in particular |
Она, в частности | In particular, it shall |
Экономика, в частности | 0 Economics for engineers |
Похожие Запросы : или, в частности, - или, в частности - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности, - в частности, - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности, определены