Перевод "или в частности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

или - перевод : или - перевод :
Or

или - перевод : или - перевод : или - перевод : или - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

и или опустыниванием, в частности в Африке
drought and or desertification, particularly in Africa
И ИЛИ ОПУСТЫНИВАНИЕМ, В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ
DROUGHT AND OR DESERTIFICATION, PARTICULARLY IN AFRICA
ЗАСУХОЙ И ИЛИ ОПУСТЫНИВАНИЕМ, В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ
DROUGHT AND OR DESERTIFICATION, PARTICULARLY IN AFRICA
засухой и или опустыниванием, в частности в Африке
drought and or desertification, particularly in Africa
В частности, запрещается применять оружие или боеприпасы, которые
In particular, it is prohibited to use weapons or ammunition which are
С ЗАСУХОЙ И ИЛИ ОПУСТЫНИВАНИЕМ, В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ
AFRICA
с засухой и или опустыниванием, в частности в Африке
drought and or desertification, particularly in Africa
засухой и или опустыниванием, в частности в Африке, о работе его
Serious Drought and or Desertification, particularly in Africa, on its first session
В частности функций в functual язык программирования или первого класса граждан.
In particular functions in a functual programming language or first class citizens.
Не понятно, почему данный подход популизировался (или нет) вообще, или отдельными консультантами, в частности.
It is not clear why this approach has been advocated (or not) in general or by specific advisers in particular.
и или опустыниванием, в частности в Африке, о работе его второй сессии
Serious Drought and or Desertification, particularly in Africa, on its second session
Выделяются ли, в частности, финансовые или другие ресурсы для этой цели?
In particular, are there financial or other resources allocated for this purpose?
В частности, никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию .
In particular, no one may be arbitrarily arrested or detained .
В частности, женщины, потерявшие детей или мужа, чувствует себя психологическими калеками.
Women in particular, who had lost children or husbands, felt psychologically disabled, and disabled children needed special care.
Закрытию дверей не должны препятствовать, в частности, коврики или подгибы напольных покрытий
Closure shall not be impeded by carpeting, foot rails or other obstructions.
b) группа или консилиум экспертов, возможно, будет выполнять, в частности, следующие задачи
(b) The group of experts or panel could conduct, inter alia, the following tasks
Случайные угрозы, каковыми в частности, являются нанесение ущерба в результате пожара или наводнения, отказ оборудования или источника питания и.т.д.
Definition of rules for the treatment of confidential data and implementation of the necessary technical infrastructure.
Приток иммигрантов сосредотачивается в пределах или вблизи больших городов (в частности, Ванкувер, Торонто, Монреаль).
Immigrant population growth is concentrated in or near large cities (particularly Vancouver, Toronto, and Montreal).
В других ситуациях может использоваться, в частности, огнестрельное оружие, защитные аэрозоли или полицейские собаки.
In other circumstances, the means used could include firearms, defensive sprays or police dogs.
В стране существует возможность создания частных школ, в частности силами НАГ или самих авторов.
It is possible for, i.e. the NHA or the authors, to establish private schools.
i) в процессе перевозки, в частности, но не исключительно, на борту автотранспортного средства, или
in transit, particularly, but not exclusively, on board the road vehicle, or by the Contracting Parties, locally or remotely, or by a third party, locally or remotely, if the carrier has made that party responsible for the electronic registration and treatment of the consignment notes to which this Protocol refers
Жертвами дискриминации и эксплуатации часто являются, в частности, живущие в лесах байяка, или пигмеи.
In particular, the forest dwelling Bayaka, or pygmies, were often victims of discrimination and exploitation.
В частности
Filling of casual vacancies 22
В частности,
Inter alia
В частности,
Specifically,
Пакетный менеджер ZYpp ZYPPer (или Libzypp) является программным обеспечением Linux (SUSE в частности).
ZYpp package management ZYpp (or libzypp) is a Linux software management engine which has a powerful dependency resolver and a convenient package management API.
Это противоречит принципу недискриминации, в частности, по признаку этнического происхождения или страны происхождения.
This contravenes the principle of non discrimination, particularly on grounds of ethnic origin or country of origin.
В США в частности, граница между шоу бизнесом и политикой (или религией) всегда была расплывчатой.
In the US, especially, the borderlines between showbiz and politics (or indeed religion) have always been porous.
Он выносит постановления по порядку ведения заседания и имеет, в частности, полномочия предлагать прервать или закрыть прения или прервать или закрыть заседание.
He shall rule on points of order and shall have in particular the power to propose adjournment or closure of the debate or adjournment or suspension of a meeting.
Ну, в химии и в органической химии в частности, это называется линейной или линейно угловой диаграммой.
Well, in chemistry, and in organic chemistry in particular, this is called a line diagram or a line angle diagram.
В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности.
In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation.
насильственное деяние, направленное против жизни, здоровья и физического или психического состояния персонала, в частности
Violence to the life, health or physical or mental well being of the personnel, in particular
В частности, следует решительно прекращать операции, потерявшие всякий смысл или осуществляемые без должной эффективности.
There should also be no hesitation in ending those operations which had become either obsolete or ineffective.
На консультациях, в частности, необходимо рассматривать вопросы существенного продления мандатов операций или их изменения.
At the consultations, consideration should be given, inter alia, to significantly extending or changing mandates of operations.
В частности, они ни в коем случае не должны прибегать к жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство действиям, провоцировать или терпеть их .
In particular, they shall have the duty not to inflict, provoke or tolerate cruel, inhuman or degrading acts in any circumstance.
В частности, культурной.
They are cultural.
В частности, formula_34.
If they are, i.e.
В частности, он
In particular, it shall
Комиссия, в частности
In particular, the Commission
Это, в частности
They included the following
В частности, правительство
In particular, the Government
Они, в частности
They shall, inter alia
Стороны, в частности
The Parties shall, in particular
Она, в частности
In particular, it shall
Экономика, в частности
0 Economics for engineers

 

Похожие Запросы : или, в частности, - или, в частности - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности, - в частности, - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности, определены