Перевод "инкорпорировать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

инкорпорировать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

инкорпорировать в профессиональную и техническую подготовку
Incorporate into professional and technical training
промульгацию и популяризацию кодексов следует инкорпорировать в образование, подготовку и лицензирование
Promulgation and promotion of codes should be incorporated into education, training and licensing
Это позволяет инкорпорировать реальные жизненные примеры применения технических приёмов в теоретические презентации.
IIparticularlyparticularlywelcomewelcomethisthisseminarseminar ininthatthatimprovedimprovedcooperationcooperationbetweenbetweenususisisofof directdirectassistanceassistancetotomemeininmymyroleroleasasthethemembermemberresponsibleresponsibleforforholdingholdingthethe
423. В отношении зависимых территорий Комитет рекомендовал инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство этих территорий.
Concerning the dependent territories, the Committee recommended that the Convention should be incorporated into the domestic legislation of those territories.
Французские армейские формирования стремятся инкорпорировать эти факторы риска в цепочку операций на всех этапах, т.е.
The French armed forces endeavour to incorporate these risk factors in the chain of operations, at all stages, i.e. from the planning stage to those of decision making and implementation, and at all levels, i.e. from the general to the operator in the field.
Однако в январе 2004 года правительство решило не инкорпорировать эту конвенцию в датское внутреннее законодательство.
However, in January 2004 the Government decided not to incorporate that Convention into Danish law.
Наставление 2004 года будет периодически пересматриваться, чтобы инкорпорировать изменения в праве и в его толковании.
The 2004 Manual will be periodically revised to incorporate changes in the law and in its interpretation.
По этим причинам правительство также решило не инкорпорировать какие либо другие конвенции ООН по правам человека.
For these reasons, the Government has also decided not to incorporate any of the other United Nations conventions on human rights.
Как только будут определены и согласованы приоритеты, их следует инкорпорировать в форме соответствующей перестройки по всему Секретариату.
Once the priorities are determined and agreed upon, they should be incorporated in the form of corresponding restructuring throughout the Secretariat.
с) уважать абсолютный характер статьи 3 при всех обстоятельствах и в полной мере инкорпорировать ее во внутреннее законодательство
As the Committee's mechanism for monitoring follow up to concluding observations was established in May 2003, this chart describes the results of this procedure from its initiation until the close of the thirty fourth session in May 2005.
с) уважать абсолютный характер статьи 3 при всех обстоятельствах и в полной мере инкорпорировать ее во внутреннее законодательство
(c) Respect the absolute nature of article 3 in all circumstances and fully incorporate it into domestic law
Как следует из замечаний по соображениям, касающимся вопроса об инкорпорации, правительство решило не инкорпорировать Конвенцию в датское законодательство.
As appears from the comments on the considerations concerning incorporation, the Government has decided not to incorporate the Convention into Danish law.
Чтобы снискать себе доверие со стороны международного сообщества, эти меры должны инкорпорировать существенные элементы необратимости, проверки и транспарентности.
If these measures are to gain the confidence of the international community, they must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency.
В 1994 году планируется расширить распространение пакета в странах членах ЕС и инкорпорировать телекоммуникации, в частности, через STATEL.
In 1994, it is planned to extend the dissemination of the package in the Member States and to incorporate the telecommunication layer, in particular through STATEL.
В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран.
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries.
При наличии готовности достичь согласия по элементам программы работы повестка дня почти наверняка трактовалась бы достаточно гибко, чтобы инкорпорировать их.
If there were a willingness to agree on the elements of a programme of work, the agenda would almost certainly be treated as flexible enough to accommodate it.
Если преобразование является обязательным требованием, то в докладе должна содержаться информация о законодательном акте, включающем инкорпорировать положения Конвенции во внутригосударственный правопорядок
The Committee adds that since an appeal on humanitarian grounds is not a remedy that must be exhausted to satisfy the requirement for exhaustion of domestic remedies, the question of an appeal against such a decision does not arise. The Committee thus concludes that all the necessary conditions have been met, and that article 22, paragraph 5 (b), does not prevent it from considering the communication.
Другие вооруженные группы на юге, которые не принимали участия в мирных переговорах, необходимо будет инкорпорировать в новые структуры, созданные без них.
Other southern militant groups that did not participate in the peace talks will have to be incorporated in new structures that were created without them.
кодексы поведения можно было бы также инкорпорировать в процедуры трудоустройства, условия для поставщиков и условия для сдачи подрядов или заключения других соглашений
Codes of conduct could also be incorporated into employment procedures, conditions for suppliers, and conditions for the awarding of contracts or conclusion of other agreements
На прошедшей неделе были вскрыты намерения оккупирующей державы продолжать захват палестинских земель и инкорпорировать незаконные поселения, расположенные с западной стороны экспансионистской стены.
In the past week, the intentions of the occupying Power to continue seizing Palestinian land and incorporating illegal settlements on the western side of the expansionist wall were revealed.
кодексы поведения можно было бы инкорпорировать в процедуры лицензирования, рабочую практику и стандартные операционные процедуры и процедуры внутреннего разбора, оценки и одобрения проектов
Codes of conduct could be incorporated into licensing procedures, working practices and standard operating procedures, and internal review, evaluation and project approval procedures
кодексы поведения можно было бы также инкорпорировать в процедуры лицензирования, рабочую практику и стандартные операционные процедуры и процедуры внутреннего разбора, оценки и одобрения проектов
Codes of conduct could be incorporated into licensing procedures, working practices and standard operating procedures, and internal review, evaluation and project approval procedures
С представления документа CD 1679 делегации предложили инкорпорировать положения об определении и проверке, с тем чтобы определить сферу охвата и проверочный режим будущего документа.
Since the submission of document CD 1679, delegations have suggested that provisions on definition and verification be incorporated so as to define the scope and the verification regime of the future instrument.
Обработка полученных данных не только заложит прочную геодезическую основу проекта, но и позволит инкорпорировать результаты в базы данных, которые могут обеспечить обнаружение возможных геодинамических сдвигов.
Processing of the observation data will provide a basic geodesic framework for the project and allow the results to be incorporated into databases capable of detecting any geodynamic movements.
Правительство приняло к сведению рекомендацию Комитета по инкорпорации инкорпорировать Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во внутреннее законодательство Дании.
The Government has taken note of the recommendation of the Incorporation Committee to incorporate the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment into the domestic law.
В настоящее время потребуется инкорпорировать новые представления и подходы к этим вопросам в существующую политическую основу и внести изменения в национальную политику и программы в области народонаселения.
New insights and thinking on issues will now need to be incorporated into the existing policy framework and modifications to the national population policy and programmes will need to be made.
27 декабря 2004 года был промульгирован Закон о составе, организации и функциях Национальной комиссии по установлению истины и примирению с целью инкорпорировать положения протокола в правовую систему Бурунди.
The Law on the Composition, Organization and Functions of the National Truth and Reconciliation Commission was promulgated on 27 December 2004 to give effect to the provisions of the protocol in the Burundian legal system.
Первоочередное требование к проведению политики в области прав человека предусматривает, что все государства, ратифицировавшие международные договоры по правам человека, должны инкорпорировать их положения в свои национальные правовые системы.
A most important requirement to conduct human rights policy is for all States that have ratified international human rights treaties to incorporate them in their domestic legal system.
Г н Торнберри спрашивает, достаточно ли в законодательстве и политике Австралии инкорпорировать переоценку культурных основ самобытности коренного населения через образование и язык, чтобы укрепить чувство самоуважения в их культуре.
He asked whether there was enough in Australian legislation and policy to incorporate re evaluation of the cultural foundations of indigenous identity through education and language in order to enhance pride in culture.
Как таковой он должен опираться на важные сдвиги, достигнутые с принятием в 1996 году дополненного Протокола и в соответствующих случаях инкорпорировать в новом инструменте существующие формулировки дополненного Протокола II.
As such it should build upon the important advancements that were achieved with the Amended Protocol's adoption in 1996 and incorporate the existing language of Amended Protocol II into the new instrument where relevant.
Это связано с тем, что в гренландском нет обычного для других языков вида инкорпорации, при котором корень существительного можно инкорпорировать почти в любой глагол, чтобы получить глагол с другим значением.
This is because Greenlandic does not allow the kind of incorporation common in many languages in which a noun root can be incorporated into almost any verb to form a verb with a new meaning.
В рамках общей стратегии важно инкорпорировать половое воспитание, включая информацию о заболеваниях, передаваемых половым путем, ВИЧ СПИДе и пользовании наркотиками, как в программы подготовки учителей, так и образовательные программы для подростков.
As part of a general health strategy, it is important to incorporate sex education, including information on sexually transmitted diseases, HIV AIDS and drug use, in both in teachers' training programmes and in educational programmes for adolescents.
Только что сделанное мною заявление будет все таки немедленно распространено среди все вас, и, разумеется, оно будет инкорпорировать те вопросы, что я только что вынес на обсуждение на уровне региональных групп в предстоящие две недели.
The statement that I have just made will, however, be circulated immediately to all of you, and of course, it will encapsulate the questions that I have just posed for discussion at the regional group level over the next two weeks.

 

Похожие Запросы : инкорпорировать компанию