Перевод "исключением случаев когда" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

когда - перевод : когда - перевод : когда - перевод : когда - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

е) проведение открытых судебных разбирательств за исключением тех случаев, когда это запрещено законом
(e) Dispensing justice in an open court unless otherwise prohibited by law
Каждый Омбудсмен выполняет свои функции индивидуально, за исключением случаев, когда настоящим предусматривается иное.
Each Ombudsman shall exercise his functions individually, except as otherwise provided herein.
Оно должно выполняться соответствующим образом, за исключением тех случаев, когда оно противоречит шариату.
It had to be implemented accordingly, except when it was in contradiction with the Shariah.
с) конфиденциальность, за исключением тех случаев, когда раскрываются преступные действия отдельных лиц или группировок.
(c) Confidential, except when criminal acts committed by individuals or groups are uncovered.
За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет.
Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply.
Учет мнения ребенка, достигшего 10 лет, обязателен, за исключением случаев, когда это противоречит его интересам.
It is mandatory to hear the views of children aged 10 or older except when this is against their interests.
Вы не сможете видеть то, что я нажимаю за исключением случаев, когда она повторяется ниже.
You won't be able to see what I press except when it echoes below.
У меня нет проблем с выпивкой, за исключением тех случаев, когда я не могу ее достать.
No, I don't have a drinking problem except when I can't get a drink.
Учет мнения ребенка, достигшего возраста десяти лет, обязателен, за исключением случаев, когда это противоречит его интересам.
It is mandatory to take account of the opinions of children aged 10 and older except when this conflicts with their interests.
Пользоваться турникетами, за исключением самых крайних случаев, не рекомендуется
Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency
Исключить фразу За исключением случаев, специально оговоренных Директором исполнителем .
Delete the phrase Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director, .
Исключить фразу За исключением случаев, специально оговоренных Директором исполнителем .
Delete the phrase Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director, .
b) Заседания временного Парламента являются открытыми, за исключением тех случаев, когда Парламент принимает решение провести закрытые заседания.
(b) Meetings of the interim Parliament shall be open, except where the Parliament decides to hold closed meetings.
Высылка беженцев из Венгрии запрещается, за исключением случаев, когда она обусловлена соображениями государственной безопасности и общественного порядка.
The expulsion of refugees from Hungary was prohibited except for reasons of national security and public order.
За исключением случаев, когда стороны договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение согласованного периода.
quot Except where the parties decide on an extension, the commission shall conclude its work within an agreed period.
Внутренние ревизоры не используются для выполнения текущей работы, за исключением случаев, когда на то имеется крайняя необходимость.
Internal auditors are not used in line functions except in cases of extreme emergencies.
с) торговля вразнос за исключением особо оговоренных Трудовой инспекцией случаев,
(c) Itinerant work, save with special authorization by the Labour Inspectorate
Соответственно, авторы стараются не повторять предыдущую информацию и пояснения, за исключением тех случаев, когда в этом есть необходимость.
Accordingly, it refrains from repeating previous information and explanations, except when necessary.
Пункт 23 добавляет оговорку по мере возможности к оговорке за исключением случаев, когда это не позволяют сделать обстоятельства .
Paragraph 23 adds the qualification of to the extent possible to the qualification of unless circumstances do not permit .
) и что следует применять общие рекомендации, за исключением случаев, когда требуются специальные правила, обоснованность которых следует тщательно рассмотреть.
There was also support for the suggestions that the discussion on bank accounts should be integrated in the relevant chapters of the guide (on scope, creation, third party effectiveness, priority and so on) and the general recommendations should apply, unless special rules were necessary, the reasons for which needed to be carefully considered.
За исключением случаев, когда срок годности определяется в нормативном порядке, оценка срока годности является обязанностью производителя или упаковщика.
Unless specified otherwise by regulations, it is the responsibility of the manufacturer or packer to estimate the product's shelf life.
усыновление братьев и сестер различными лицами не допускается, за исключением случаев, когда усыновление отвечает интересам ребенка (статья 117.4)
The adoption of children by foreign nationals is permitted when the children in question cannot be placed with an Azerbaijani family permanently resident in Azerbaijan or when their relatives, regardless of their nationality or residence, have refused to adopt them (art.
с) За исключением случаев, когда банк возвращает погашенный чек или когда из банка поступает дебетовое авизо, все выплаты осуществляются под расписку получателя.
(c) Except where a paid cheque is returned by the bank or a debit advice is received from the bank, a payee's written receipt shall be obtained for all disbursements.
Доступ к информации не ограничен, за исключением случаев, оговоренных соответствующим законодательством.
Access to information is not restricted, except in the circumstances mentioned in the corresponding legislation.
c) обеспечения скорейших практически возможных сроков судебного разбирательства, за исключением случаев, когда продление таких сроков отвечает наилучшим интересам ребенка.
(c) Ensure that trials take place as soon as practical, unless delays are in the child's best interest.
За исключением тех случаев, когда он получает вопрос, люди говорят Ну, конечно, это будет работать в программного обеспечения предприятия.
Except when he gets the question, people say, Well, of course, this will work in enterprise software.
Очень развесёлым, за исключением тех случаев, когда ты философствуешь... и разводишь пустую трескотню о благоприятном исходе и всяком таком
Very. Except when you get all worked up... and make stupid cracks about success etcetera...
Это касается случаев, когда
This is inter alia the case
d) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 3, договоров на массовые грузы.
(d) Except as provided in paragraph 3, volume contracts.
d) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 3, договоров на массовые грузы.
(d) Except as provided in paragraph 3, volume contracts.
А кто поступает так, тот не имеет никакого отношения к Аллаху, за исключением тех случаев, когда вы действительно опасаетесь их.
Whoever does that has nothing to do with God, unless it is to protect your own selves against them.
А кто поступает так, тот не имеет никакого отношения к Аллаху, за исключением тех случаев, когда вы действительно опасаетесь их.
Whoever does this has nothing to do with Allah unless he does so in order to protect himself from their wrong doing.
А кто поступает так, тот не имеет никакого отношения к Аллаху, за исключением тех случаев, когда вы действительно опасаетесь их.
Whoso doeth that hath no connection with Allah unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it were) security.
Краткие отчеты об открытых заседаниях относятся к документам для общего распространения, за исключением особых случаев, когда Комитет принимает иное решение.
The summary records of public meetings shall be documents for general distribution unless, in exceptional circumstances, the Committee decides otherwise.
Выражение за исключением тех случаев, когда конкретная деятельность осуществляется в нарушение национального законодательства и противоречит международным нормам требует определенного пояснения.
The words except where specific practices are in violation of national law and contrary to international standards require some comment.
Однако за исключением случаев, когда компетентный суд принимает такое постановление, и с учетом условий такого постановления закупающая организация не раскрывает
However, except when ordered to do so by a competent court, and subject to the conditions of such an order, the procuring entity shall not disclose
9) Охрана окружающей среды обеспечивается общим запрещением разрушать гражданские объекты, за исключением тех случаев, когда такое разрушение оправдано военной необходимостью.
(9) The general prohibition to destroy civilian objects, unless such destruction is justified by military necessity, also protects the environment.
За исключением тех случаев, когда 24 часовой рабочий день разделен между рабочими сменами, увеличение продолжительности рабочего дня увеличивает суточное использование капитала.
Except for where all 24 hours of the day are filled with shift work, increasing the daily working time of people extends daily capital utilization.
Группа беседовала с лицами, упомянутыми в настоящем докладе, за исключением тех случаев, когда она не имела такой возможности по соображениям безопасности.
The Group has interviewed those named in the report, except when precluded from doing so for security reasons.
b) о составе каждого химического вещества и химической формуле своей продукции, за исключением случаев, когда эти сведения составляют промышленную тайну и
(b) The composition of each chemical and the chemical formula of its production, subject to the need to protect industrial secrets and
Отправитель по договору является распоряжающейся стороной, за исключением случаев, когда он назначает распоряжающейся стороной другую сторону и уведомляет об этом перевозчика .
The shipper is the controlling party unless it designates another party to be the controlling party and so notifies the carrier.
В докладе говорится, что брачный возраст по закону составляет 18 лет, за исключением особых, неизбежных случаев , когда он может быть снижен.
The report stated that the legal marriageable age was 18, except in special, unavoidable cases , in which it could be lowered.
Согласно статье 81 применимым правом является право Португалии за исключением тех случаев, когда законодательство иностранного государства, формулирующего просьбу, является более мягким.
According to article 81, Portuguese law is then applicable, unless the law of the foreign requesting State is more favourable.
Поэтому мы учились у других и не изобретали без нужды велосипед, за исключением тех случаев, когда это соответствовало нашим уникальным обстоятельствам.
We therefore learned from others and did not re invent the wheel unnecessarily, except to suit our own specific circumstances.
Запрещается содержание арестованного или приговоренного к заключению ребенка вместе с взрослыми, за исключением случаев, когда это требуется в его же интересах.
Children held on remand or sentenced to imprisonment may not be housed together with adults, except when this is necessary in their best interests.

 

Похожие Запросы : исключением случаев, когда - исключением случаев, когда указано - за исключением случаев, когда это - за исключением случаев, - За исключением случаев, - за исключением случаев, - За исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - за исключением случаев, - когда за исключением