Перевод "истек" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
которых истек . 221 | overdue . 216 |
Пациент истек кровью. | The patient expired. |
Срок давности истек. | The statute of limitations applies. |
Но еще не истек! | It hasn't been expired, yet! |
первоначального доклада которого истек . 220 | report was overdue . 215 |
(Срок действия истек в 1977 году) | (Expired in 1977) |
Срок исковой давности еще не истек. | The statute of limitations applies. |
Срок действия истек 3 недели назад. | These papers expired three weeks ago. You'll have to come along. |
вторых или третьих периодических докладов которых истек | Sudan and Zaire, whose second or third periodic reports |
Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются. | Abbas presidential term has expired, and elections are constantly being postponed. |
с) вступительное заявление Председателя, срок полномочий которого истек | (c) Keynote address by the outgoing Chairman |
b Срок полномочий истек 31 декабря 1993 года. | b Term of office ended on 31 December 1993. |
Срок действия моего паспорта истек три месяца назад. | My temporary passport was up 3 months ago. |
Сегодня в первой половине дня истек срок давности дела. | Today in the morning, the statute of limitations case. |
Договор о свободной ассоциации с США истек в 2009 году. | It signed a Compact of Free Association with the United States in 1982. |
Срок этого положения истек 31.12.2004, и дополнительных ассигнований не выделялось. | This obligation expired 31 12 2004 and no further provision has been made. |
Тем временем срок действия их ходатайства о предоставлении убежища истек. | Meanwhile, their application for asylum had been discontinued. |
Его нынешний срок полномочий истек бы 5 февраля 1997 года. | His present term of office would have expired on 5 February 1997. |
Особую проблему представляют специальные отходы, например лекарства, срок годности которых истек. | Special wastes represent a specific problem, e.g. expired drugs. |
В этом вопросе у стариков, похоже, уже истек их политический срок годности. | This is where old men seem past their political expiration dates. |
Их контракт истек, и правительство Скопье не изъявило интереса в его продлении. | Their contract has expired, and the City of Skopje has not initiated a renewal. |
Для некоторых из этих мошенников, в самом деле, мягко говоря, истек срок годности . | Some of these rascals are indeed, to put it gently, past their shelf life. |
В 1732 году патент истек, и его просьба о продлении срока была отклонена. | In 1732 the patent expired and his request for an extension was turned down. |
Мандат механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА истек 19 декабря 2002 года. | The mandate of the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA expired on 19 December 2002. |
Установленный срок истек 10 августа 2005 года, но ответа от правительства не поступило. | The deadline expired on 10 August 2005 without any reply from the Government. |
Одна из гранат, брошенных в протестующих в Афинах, срок годности истек в августе 95го. | One of the grenades thrown at the protesters in Athens, with the expiry date of 08 95. |
США, и 30 дневный период, в течение которого они подлежат выплате, еще не истек. | In addition, new peacekeeping assessments totalling over 1 billion were issued on 27 April 2005 and were still within the 30 day due period. |
Кроме того, он сделал это заключение после того, как истек срок давности этого дела. | In addition, he made this conclusion after the statute of limitations of this case. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) истек 31 декабря 2002 года. | The mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) had expired on 31 December 2002. |
Если срок для уведомления истек, то национальное гарантийное объединение больше не несет ответственности за грузы. | If the time limit is exceeded the national guaranteeing association is not liable anymore. |
В 2004 году истек мандат бывшего Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах. | The mandate of the former Representative of the Secretary General on internally displaced persons expired in 2004. |
Список членов Комитета, срок полномочий которых истек 31 декабря 1992 года, прилагается к настоящей записке. | A list of members of the Committee, whose terms of office expired on 31 December 1992, is attached to this note. |
Срок действия ее мандата официально истек, и Группа прекратила свою деятельность 15 мая 1994 года. | The mandate formally expired and the Team ceased operations on 15 May 1994. |
На самом деле, конечный срок, установленный в меморандуме о понимании для продления деятельности миссии, истек. | In fact, the deadline set in the memorandum of understanding for the mission apos s extension had expired. |
Срок его мандата истек в январе 2005 года, и новые назначения будут произведены весной 2005 года. | Its mandate expired in January 2005, and new appointments will be made in the spring of 2005. |
Как хорошо известно, после восьми месяцев деятельности на территории Союзной Республики Югославии мандат этих миссий истек. | As it is well known, after eight months of activities in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, the Missions apos mandate expired. |
О дальнейшем маршруте судна мы сведений не имеем, поскольку контракт истек после разгрузки судна в Гоа. | The vessel apos s further schedule was not intimated to us as the contract was over after the discharge of vessel at Goa. |
1 июля 2008 года его двухгодичный контракт с клубом истек, Кириакос решил не продлевать контракт с немецким клубом. | On 1 July 2008, after his two year deal expired, Kyrgiakos decided not to renew his contract with the German club, and so was released. |
Срок полномочий судьи Кристины ван ден Вингарт как члена резерва судей ad litem истек 11 июня 2005 года. | Judge Van Den Wyngaert's term of office as a member of the pool of ad litem judges had come to an end on 11 June 2005. |
Срок полномочий 27 судей ad litem, которые были избраны в ходе этих выборов, истек 11 июня 2005 года. | The terms of office of the 27 ad litem judges who were elected in those elections expired on 11 June 2005. |
Теперь, когда его мандат почти истек, он не может ответить на вопрос относительно будущей работы по своему мандату. | Now that his mandate was about to expire, he could not answer her question concerning the future working of his mandate. |
К тому моменту, как двухчасовой период истек, я еще не закончил работу и хотел довести ее до конца. | When the period of two hours ended, I had not finished harvesting and I wanted to complete my work. |
О дальнейшем маршруте судна Индийская нефтяная корпорация сведений не имеет, поскольку контракт истек после разгрузки судна в Мадрасе. | Further schedule of the vessel was not intimated to the Indian Oil Corporation as the contract was over after the discharge of vessel at Madras. |
Более того, согласно Уголовному кодексу срок давности в отношении любых форм нападения, определенных в нем, к настоящему времени истек. | What is more, according to the Criminal Code the limitation period has now expired on all the degrees of assault defined therein. |
Генерал лейтенант Гайе заменит генерал майора Сомайлу Илийю (Нигерия), срок пребывания в должности которого истек 28 февраля 2005 года. | Lieutenant General Gaye will replace Major General Somaila Iliya (Nigeria), who completed his assignment on 28 February 2005. |
Похожие Запросы : срок истек - карты истек - уже истек - не истек - не истек - страница истек - первый истек - Срок истек - период истек - уже истек - пациент истек - карты истек