Перевод "истинность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

истинность - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

(Их книги подтверждают истинность Корана).
Verily, the truth has come to you from your Lord.
Мы можем определить истинность предложения через истинность символов в соответсвии с моделью и использованием таблиц истинности.
We can define the truth of the sentence in terms of the truth of the symbols with respect to the models using truth tables.
Ученые подтвердили истинность этого. Профессор Р.
Scholars have demonstrated the truth of this.
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
How will you comprehend what the night star is?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
And have you understood what the nightly arriver is?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
And what shall teach thee what is the night star?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
And what shall make thee know that which the night comer is?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
And what will make you to know what At Tariq (night comer) is?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
But what will let you know what at Tariq is?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
what do you know what the night visitor is?
Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Ученые подтвердили истинность этого. Профессор Р. Дж.
Scholars have demonstrated the truth of this.
Это другое знамение, доказывающее истинность твоей пророческой миссии,
That is a second sign.
Это другое знамение, доказывающее истинность твоей пророческой миссии,
This is another Sign of Allah,
Это другое знамение, доказывающее истинность твоей пророческой миссии,
(That will be) another token.
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
She said As though this is it.
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
She said, As if this is it!
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
She said, 'It seems the same.'
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
She said (It is) as though it were the very same.
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
She said, As if this is it.
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
She said It seems as if it is the same.
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана).
She said (It is) as though it were the very one.
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
God vindicates the truth by His commands, however the sinners may dislike it.
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
And Allah will prove the truth by His Words, even if the guilty get annoyed.
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
God verifies the truth by His words, though sinners be averse.'
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
And Allah justifieth the truth according to His words, even though the culprits may detest.
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it.
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
And God upholds the truth with His words, even though the sinners detest it.
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty might detest that.'
Потом придет к вам посланник, подтверждающий истинность того, что с вами.
And afterward there will come unto you a messenger, confirming that which ye possess.
Потом к вам явится посланник, подтверждающий истинность того, что с вами.
And afterward there will come unto you a messenger, confirming that which ye possess.
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников .
And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.
Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него.
It is He Who has sent down the Book (the Quran) to you (Muhammad SAW) with truth, confirming what came before it.
Истинность этой эры новых машин и перемены в экономике становятся широко известными.
The realities of this new machine age and the change in the economy are becoming more widely known.
Он уже знает, что она верна, поэтому не пытается обосновать истинность суждения.
They already new that it was true, so they weren't trying to establish the proposition.
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха.
You will remember what I say in time to come I submit my case to the judgement of God.
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
But those who did not believe and called Our revelations lies, will be given disgraceful punishment.
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
And those who disbelieved and denied Our signs for them will be a disgraceful punishment.
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха.
You will remember what I say to you.
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs for them awaits a humbling chastisement.
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха.
And anon ye shall remember that which am telling you.
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
And those who disbelieved and belied Our signs then these! for them will be a torment ignominous.
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха.
And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah.
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха.
You will remember what I am telling you, so I commit my case to God.

 

Похожие Запросы : подтвердить истинность - истинность риск - Истинность или ложность