Перевод "истинность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
истинность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(Их книги подтверждают истинность Корана). | Verily, the truth has come to you from your Lord. |
Мы можем определить истинность предложения через истинность символов в соответсвии с моделью и использованием таблиц истинности. | We can define the truth of the sentence in terms of the truth of the symbols with respect to the models using truth tables. |
Ученые подтвердили истинность этого. Профессор Р. | Scholars have demonstrated the truth of this. |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | How will you comprehend what the night star is? |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | And have you understood what the nightly arriver is? |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | And what shall teach thee what is the night star? |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | And what shall make thee know that which the night comer is? |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | And what will make you to know what At Tariq (night comer) is? |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | But what will let you know what at Tariq is? |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | what do you know what the night visitor is? |
Откуда тебе знать истинность этой звезды?! | Ah, what will tell thee what the Morning Star is! |
Ученые подтвердили истинность этого. Профессор Р. Дж. | Scholars have demonstrated the truth of this. |
Это другое знамение, доказывающее истинность твоей пророческой миссии, | That is a second sign. |
Это другое знамение, доказывающее истинность твоей пророческой миссии, | This is another Sign of Allah, |
Это другое знамение, доказывающее истинность твоей пророческой миссии, | (That will be) another token. |
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). | She said As though this is it. |
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). | She said, As if this is it! |
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). | She said, 'It seems the same.' |
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). | She said (It is) as though it were the very same. |
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). | She said, As if this is it. |
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). | She said It seems as if it is the same. |
(И этим она поняла могущество Аллаха и истинность пророчества Сулаймана). | She said (It is) as though it were the very one. |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | God vindicates the truth by His commands, however the sinners may dislike it. |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | And Allah will prove the truth by His Words, even if the guilty get annoyed. |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | God verifies the truth by His words, though sinners be averse.' |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | And Allah justifieth the truth according to His words, even though the culprits may detest. |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it. |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | And God upholds the truth with His words, even though the sinners detest it. |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty might detest that.' |
Потом придет к вам посланник, подтверждающий истинность того, что с вами. | And afterward there will come unto you a messenger, confirming that which ye possess. |
Потом к вам явится посланник, подтверждающий истинность того, что с вами. | And afterward there will come unto you a messenger, confirming that which ye possess. |
Бог словами своими установляет истинность истины, не смотря на противоборство грешников . | And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse. |
Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. | It is He Who has sent down the Book (the Quran) to you (Muhammad SAW) with truth, confirming what came before it. |
Истинность этой эры новых машин и перемены в экономике становятся широко известными. | The realities of this new machine age and the change in the economy are becoming more widely known. |
Он уже знает, что она верна, поэтому не пытается обосновать истинность суждения. | They already new that it was true, so they weren't trying to establish the proposition. |
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха. | You will remember what I say in time to come I submit my case to the judgement of God. |
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание. | But those who did not believe and called Our revelations lies, will be given disgraceful punishment. |
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание. | And those who disbelieved and denied Our signs for them will be a disgraceful punishment. |
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха. | You will remember what I say to you. |
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание. | But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs for them awaits a humbling chastisement. |
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха. | And anon ye shall remember that which am telling you. |
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание. | And those who disbelieved and belied Our signs then these! for them will be a torment ignominous. |
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха. | And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah. |
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание. | And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell). |
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха. | You will remember what I am telling you, so I commit my case to God. |
Похожие Запросы : подтвердить истинность - истинность риск - Истинность или ложность