Перевод "истощены" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
истощены - перевод : истощены - перевод : истощены - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Имеющиеся резервы полностью истощены. | The reserves were totally depleted. |
Большинство детей истощены, как этот ребёнок. | Children, most of them, became very malnourished, like this. |
Вы должно быть были истощены после всего этого. | You must have been exhausted after all that. KRlSTOPH |
Значительные месторождения подземных вод, используемых для орошения, были истощены. | The great aquifers that supply water for irrigation are being depleted. |
75 мировых рыбных промыслов истощены... 40 пахотных земель повреждены. | 75 OF FlSHlNG GROUNDS ALMOST DEPLETED 40 OF ARABLE LAND DAMAGED |
Люди голодают, и многие из тех, кто выживает, очень истощены. | People are starving, and many of those who survive are grossly malnourished. |
Было обнаружено, что несколько заключенных сильно истощены по причине недоедания. | Several prisoners were found in an advanced state of malnutrition. |
Он хочет, чтобы мы были парализованы и истощены от отсутствия услуг. | He wants us to become paralysed and exhausted from the lack of services. |
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, | You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed, |
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, | And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
И хотя внешне может казаться, что мы истощены, в душе мы постепенно возрождаемся. | Though outwardly, we are wasting away, inwardly we are being renewed day by day. |
Они в целом пришли к выводу, что 75 таких запасов либо истощены, либо полностью используются. | It was generally agreed that 75 per cent of those stocks were either depleted or fully exploited. |
(78 8) Не помяни нам грехов наших предков скоро да предварятнас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены. | Don't hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need. |
(78 8) Не помяни нам грехов наших предков скоро да предварятнас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены. | O remember not against us former iniquities let thy tender mercies speedily prevent us for we are brought very low. |
Все фонды и бюджетные излишки уже давно истощены, а выплаты странам, предоставляющим войска, вновь и вновь задерживаются. | All funds and budgetary surpluses had long been exhausted and payments to troop contributing countries had been deferred again and again. |
Хотя нефтяные залежи в основном истощены, добыча продолжается медленными темпами и по прежнему дает значительную часть местных доходов. | Although the oil is mostly depleted, extraction continues at a slow rate, and still provides significant local income. |
будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле | They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and bitter destruction. I will send the teeth of animals on them, With the poison of crawling things of the dust. |
будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле | They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. |
Таким образом, средства Фонда истощены и он не может использоваться для осуществления главной цели, ради которой он был создан. | The Fund is therefore depleted and not available to fulfil the primary objective for which it was set up. |
Группа считает, что Иран завысил оценки общей площади пастбищных угодий, которые могли быть повреждены или истощены в результате присутствия беженцев. | However, the evidence submitted by Iran in support of this claim unit is not sufficient to enable the Panel to determine the nature and purpose of the proposed monitoring programme, the appropriateness of the methods to be used or the reasonableness of the costs to be incurred. |
Когда 48 лет назад была создана эта Организация, все страны мира были опустошены войной и истощены расходами на ее проведение. | When this Organization was founded 48 years ago, the world apos s nations stood devastated by war or exhausted by its expense. |
Причина проста т.к. рыбные запасы в настоящее время сильно истощены в результате чрезмерной рыбной ловли, меньше рыбаков будет означать больше рыбы. | The reason is simple with most fish populations nowadays hit hard by over fishing, fewer fishermen will mean more fish. |
Но я горда этим движением, ошибками и так далее, и как я написала, на местном диалекте, борцам, которые истощены и упали духом | But I am proud of the movement, mistakes and all, and just as I have written, in the local dialect, to the fighters who have become exhausted and given up |
Однако вызывает беспокойство то, что за целый год не поступило объявлений о взносах и что ресурсы этого целевого фонда по прежнему истощены. | However, it was a matter of concern that no pledges had been received in over a year and that the Trust Fund remained depleted. |
В результате ожесточенных вооруженных конфликтов по прежнему гибнут люди и уничтожается имущество, до предела истощены столь необходимые административные и финансовые ресурсы Организации. | Bitter armed conflicts continue to ravage lives and destroy property, stretching the much needed administrative and financial resources of the Organization to the limit. |
Силы талибов сегодня практически истощены, но нехватка воды возродила логику, стоящую за производством опиума, в их бывших главных опорных пунктах на юге страны. | The Taliban are now an increasingly spent force, but lack of water reinforced the logic of opium production across its former strongholds in the south. |
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены. | Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state s tools of control have been weakened and depleted. |
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых. | No doubt, millions of people at the end of the war were too hungry and exhausted to do anything much beyond staying alive. |
В ряде развивающихся стран значительная часть притока нового капитала была использована для увеличения резервов, которые в отдельных случаях были существенно истощены после кризиса задолженности. | Much of the new capital inflows to several developing countries went into reserves, which in various cases had been severely depleted after the debt crisis. |
После прекращения рабства, когда то прекрасный остров едва мог сносить огромное количество людей, бывших в прошлом рабами, так как почвы были истощены чрезмерным использованием и эрозией. | After slavery ended, the once beautiful island could barely sustain the former slave populations because the soils were exhausted by overuse and erosion. |
Если 25 процентов запасов эксплуатируются умеренно или не в полной мере, то 52 процента запасов эксплуатируются полностью, причем 25 процентов из них эксплуатируются чрезмерно, истощены или восстанавливаются. | While close to 25 per cent of stocks are moderately or under exploited, 52 per cent of the stocks are fully exploited and 25 per cent of them are over exploited, depleted or recovering. |
Возможности для перекрестных заимствований ограниченны, поскольку многие резервы истощены, а объем перекрестных заимствований средств ограничен свободной от обязательств суммой денежной наличности, имеющейся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира. | The scope for cross borrowing is limited, as reserves are often depleted and cross borrowing is restricted to the unobligated cash available in the accounts of closed peacekeeping missions. |
Что касается запасов далеко мигрирующих рыб, и в первую очередь тунца, то более ценные и имеющие более длительный период развития виды рыб, требующие самого тщательного управления, также либо перелавливаются, либо истощены. | Similarly, with respect to highly migratory species, and most notably tuna, the more valuable longer lived species, which require the most careful management, are either over exploited or depleted. |
Многие видные прежний тореадоры сообщают это играет на повышение, преднамеренно истощены с транквилизаторами и слабительными, избиения к почкам, и тяжелые веса висели вокруг их шей в течение многих недель перед борьбой. | Many prominent former bullfighters report that bulls are intentionally debilitated with tranquilizers and laxatives, beatings to the kidneys, and heavy weights hung around their necks for weeks before a fight. |
Сейчас нет времени вдаваться в подробности, скажу только, что он включает в себя высаживание деревьев, применение наиболее подходящих методов возделывания высокогорных земель, которые сильно истощены и почти превратились в горную пустыню. | There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert like land up in these mountains. |
С XVIII века в результате китобойных операций были истощены большинство популяций крупных видов гладких китов, причем некоторые из них были уничтожены (например, североатлантический серый кит), а многие другие находятся на грани вымирания. | Since the 18th century, whaling has depleted most populations of the larger baleen whale species, eliminating some, such as the North Atlantic grey whale, and driving many others to the verge of extinction. |
Но если Италия или Испания потеряют доступ к рынкам, то 440 миллиардов евро (627 миллиардов долларов) средств на финансовую войну ЕСФ могут быть истощены к концу текущего года или к началу 2012 г. | But, if Italy and or Spain lose market access, the EFSF s 440 billion ( 627 billion) war chest could be depleted by the end of this year or early 2012. |
Другим примером того, что малые островные развивающиеся государства вносят крупный вклад, является то, что наши воды являются одними из немногих оставшихся в мире хранилищ важных глобальных рыбных запасов, которые пока еще не истощены. | Another area in which small island developing States are major donors is that our waters are among the world apos s few remaining reservoirs of important global fish stocks which are not yet over fished. |
Прежде чем страна добьется самоопределения в период между 2014 и 2017 годом, ее ресурсы будут в значительной мере истощены, а окружающая среда загрязнена, и степень промышленного загрязнения в южной части Тихоокеанского региона существенно увеличится. | The country's resources would be substantially depleted and the environment polluted before self determination was achieved between 2014 and 2019, and industrial pollution would substantially increase in the South Pacific region. |
В частности, государства должны принимать меры для защиты и сохранения редких и уязвимых экосистем, а также естественной среды видов рыб и других форм морских организмов, запасы которых истощены, подвергаются угрозе или опасности (статья 194, пункт 5). | In particular, States must protect and preserve rare or fragile ecosystems as well as the habitat of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life (article 194, para. |
Когда они шли дальше к Kvitøya от льда, они оставили большую часть своего ценного оборудования и имущества вне палатки, причём даже около самого края воды, как будто они были слишком истощены, равнодушны или больны, чтобы нести все это дальше. | When they moved on to Kvitøya from the ice, they left much of their valuable equipment and stores outside the tent, and even down by the water's edge, as if they were too exhausted, indifferent, or ill to carry it further. |
Японцы доставили около 30 000 солдат на Гуадалканал с начала кампании, но в декабре только около 20 000 из них были ещё живы, а из них только 12 000 в большей или меньшей степени были годны для службы, а остальные были ранены, больны или истощены. | The Japanese had delivered almost 30,000 army troops to Guadalcanal since the campaign began, but by December only about 20,000 of that number were still alive, and only about 12,000 remained more or less fit for combat duty, with the rest incapacitated by battle wounds, disease, or malnutrition. |
Похожие Запросы : полностью истощены - полностью истощены - истощены от - значительно истощены