Перевод "квалифицировать что то" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Терроризм необходимо квалифицировать как тяжкое преступление. | Terrorist activity must be identified as a serious crime. |
Некоторые из них сочли, что можно использовать открытую формулировку, оставляющую государствам поле для маневра, в том чтобы квалифицировать или не квалифицировать насильственное исчезновение в качестве отдельного преступления. | Some delegations thought it would be possible to use an open formula, leaving States some latitude to make enforced disappearance an independent offence or not. |
Ряд этих нарушений можно также квалифицировать как преступления против человечности. | Several of these breaches could also constitute crimes against humanity. |
Однако Конституция предусматривает ряд исключений, которые можно квалифицировать как аффирмативные действия. | However the Constitution does make a number of exceptions, which can be categorized as affirmative actions. |
Я считаю, что мы должны все это квалифицировать как преступление на почве страсти в состоянии алкогольного опьянения . | I suggest to plea for crime of passion committed in a state of inebriation . |
В соответствующие правила были внесены изменения, позволившие квалифицировать этих партнеров как супругов. | The relevant Regulations were amended to classify these partners as spouses. |
Существуют разные мнения в отношении того, каким образом квалифицировать это устное заявление. | There is disagreement over how to characterize this oral declaration. |
Если заявления являются частью работы организации, налицо признаки, позволяющие квалифицировать распространение пропаганды. | If the statements are made as part of the activities of an organisation, indications are that they will be considered as propaganda. |
20) Комитет обеспокоен тем фактом, что Уголовный кодекс позволяет квалифицировать любое тяжкое насильственное посягательство в качестве террористического акта. | (17) While noting measures taken to improve the conditions of the Roma community, the Committee is concerned that the Roma continue to suffer prejudice and discrimination, in particular with regard to access to health services, social assistance, education and employment. |
Журнал решил квалифицировать AC DC как британский коллектив, хотя группа была сформирована в Австралии. | The magazine decided to let AC DC be classed as a British act, although the band was formed in Australia. |
Основной вопрос, по ее мнению, заключается в том, как квалифицировать тот или иной конфликт. | The real issue, she noted, was how a conflict was characterized. |
Можно ли квалифицировать спор о заработной плате домработницы как тяжкое преступление , требующее ареста и унижения? | Can a wage dispute qualify as a grave offense warranting arrest and humiliation? |
Поэтому важно изучить вопрос о том, можно ли государственную политику поощрения использования возобновляемой энергии квалифицировать как нетарифные меры и если да, то в какой мере. | It is therefore important to examine whether government policies to promote renewable energy may be disciplined as non tariff measures, and if so, to what extent. |
Задача заключается в том, чтобы квалифицировать акт бытового насилия в отношении женщин в качестве уголовного преступления. | The objective here is to consider domestic violence against women as a criminal offense. |
Вместе с тем следует отметить, что в Тунисе не существует никакой ассоциации или группы, которую можно было бы квалифицировать в качестве наемнической quot . | It should be noted, however, that there is no association or group in Tunisia which meets the criteria of mercenarism. quot |
b) квалифицировать бытовое сексуальное насилие в качестве уголовного преступления, проводить надлежащие расследования и подвергать виновных судебному преследованию | (b) To make domestic sexual violence a criminal offence and to ensure proper investigation and prosecution of perpetrators |
Следуя такому пути, Специальный докладчик будет в состоянии точнее квалифицировать последствия оговорки, неприемлемой в контексте конкретного договора. | By following that path, the Special Rapporteur would be in a better position to qualify the effect of a reservation that was not acceptable in the context of a given treaty. |
На основе расследования МНООНС это преступление можно квалифицировать в качестве акта запугивания в ходе второго этапа выборов. | The ONUSAL investigations classify the incident as an act of intimidation within the context of the second electoral round. |
Это, однако, сделало любую мою попытку посетить наш дом безумным риском, который можно было бы квалифицировать как самоубийство. | This, however, made any attempt by me to visit our house an insane risk that could be classified as suicide. |
Комитет также призывает государство участник квалифицировать торговлю людьми в качестве отдельной категории уголовных преступлений в рамках Уголовного кодекса. | The Committee also encourages the State party to define trafficking as a special criminal offence under the Penal Code. |
Высказывалось также предложение квалифицировать слова с целью участия с помощью такой фразы, как с намерением осуществить преступные действия . | Another suggestion was to qualify the word participate by a phrase such as with intent to carry out a criminal activity . |
Израильское образование использует международную обстановку, которая сложилась после 11 сентября 2001 года, чтобы квалифицировать борьбу палестинцев как терроризм. | The Israeli entity has exploited the international environment prevailing since 11 September 2001 to brand the struggle of Palestinians as terrorism. |
Еще одной проблемой, которую следует квалифицировать как культурный геноцид, является запрещение обучения на грузинском языке в школах Гали. | Yet another problem, which should be qualified as cultural genocide, was the issue of banning instruction in the Georgian language in Gali schools. |
Комитет не видит оснований для того, чтобы квалифицировать это сообщение как неприемлемое, и приступает к рассмотрению его существа. | The Committee can find no reasons to consider this communication inadmissible and proceeds to a consideration of the merits. |
272. Высказывались сомнения в отношении того, возможно ли квалифицировать добровольную проституцию как целиком личное дело и как профессию. | 272. Doubts were expressed as to whether voluntary prostitution could be considered an entirely personal matter and a profession. |
Оно заявляет, что если автор имеет в виду якобы имевшее место нарушение статьи 26 Пакта, то он не представил каких либо доказательств необоснованного различия в отношении к нему, которое можно было бы квалифицировать как дискриминацию. | It argues that, if the author means to allege a violation of article 26 of the Covenant, he has not provided any evidence of an unreasonable distinction which could amount to discrimination. |
Также недопустимо позволять государствам, совершающим подобные террористические акты в отношении гражданского населения, квалифицировать деятельность законных движений сопротивления как террористическую. | Nor can States conducting such terrorist acts against civilian populations be allowed to portray the resistance of these legitimate movements as terrorism. |
Следует подтвердить принцип невмешательства во внутренние дела государств, хотя его следовало бы разумно квалифицировать с учетом адекватных международно признанных стандартов. | The principle of non interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards. |
Находясь перед лицом многочисленных фактов, Азербайджанская Республика не может квалифицировать действия соседнего государства иначе, как открытую агрессию против суверенного Азербайджана. | In view of these numerous facts, the Republic of Azerbaijan can only characterize the actions of its neighbour State as open aggression against sovereign Azerbaijan. English Page |
В контексте такого сотрудничества должна найти свое отражение необходимость квалифицировать террористические акты таким образом, чтобы нельзя было их оправдать, манипулировать ими или использовать их в каких бы то ни было целях. | Such cooperation should respond to the necessity to qualify terrorist acts in terms that prevent their being justified, manipulated, or instrumented to any end whatsoever. |
Государство участник заявляет, что ограничение свободы передвижения в данном случае было не столь строгим, чтобы можно было его квалифицировать как лишение свободы по смыслу статьи 9 Пакта. | The State party argues that the restrictions on his freedom of movement were not so severe that his situation could be characterized as a deprivation of liberty within the meaning of article 9 of the Covenant. |
Учитывая его масштабы и сложность, он является типичной колониальной проблемой, усугубляемой нарушениями индивидуальных и коллективных прав, что нельзя квалифицировать иначе, как апартеид и сегрегация в отношении албанского населения. | Taking into account its proportions and complexity, it makes up a typical case of a colonial regime, doubled with violations of individual and collective rights, which are nothing but apartheid and segregation against the Albanian population. |
Однако другие, хотя и очень серьезные по своему характеру, преступления не следует квалифицировать в качестве преступлений, подпадающих под юрисдикцию предлагаемого суда. | Others, however, though very serious in nature, should not be classified as crimes coming within the purview of the proposed court. |
7. Квалифицировать результаты этих переговоров как прояснение вопроса, на мой взгляд, нет оснований, поскольку по сути дела были внесены значительные изменения. | 7. Characterizing the result of these discussions as clarifications is, I think, not the appropriate term, because major changes have indeed been made. |
Законодательные поправки позволят также квалифицировать рекламирование и организацию секс туров с участием детей в качестве преступления, совершаемого на территории Новой Зеландии. | Legislative amendments would also make the promotion and organization of child sex tours an offence when committed in New Zealand territory. |
Признавая, что высылка заявителя в Индию способна породить субъективные опасения, Комитет, тем не менее, не считает, что такие опасения можно квалифицировать как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение по смыслу статьи 16 Конвенции. | While the Committee acknowledges that the complainant's deportation to India may give rise to subjective fears, this does not, in its view, amount to cruel, inhuman or degrading treatment, within the meaning of article 16 of the Convention. |
Следует, однако, напомнить о том, что обоснование преступлений против человечности и военных преступлений можно квалифицировать как оправдание этих преступлений, перечисленных в статье 24 Закона от 29 июля 1881 года. | Justifying crimes against humanity or war crimes can constitute the offence of advocating those crimes provided for in article 24 of the Act of 29 July 1881 this is illustrated in the conviction of General Aussaresses for justifying the use of torture during the Algerian war, a conviction that the Paris Court of Appeal upheld on the ground that such justification constituted advocacy (Paris Court of Appeal, 25 April 2003, preliminary ruling that gave rise to a request for judicial review). |
6. Представитель Судана указывает на необходимость квалифицировать различные формы террористических актов в качестве преступных деяний и давать им как таковым четкое определение. | 6. He stressed that it was important to deal with the various forms of terrorist acts as criminal acts and as such to define them precisely. |
17. На своей сорок пятой сессии Комитет постановил квалифицировать данную тему в качестве одного из своих регулярных и основных пунктов повестки дня. | 17. The Committee decided at its forty fifth session to establish this point as one of its regular and principal agenda items. |
То, Что что то, что необходимо | This has to expect a lot during the students strike |
По той же причине мы подчеркиваем, что вопросы, касающиеся ядерного разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях, нельзя квалифицировать как второстепенные, придавая при этом первостепенное значение вопросам горизонтального нераспространения. | By the same token, we emphasize that issues related to nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue being relegated to the back burner while front and centre treatment is accorded to horizontal non proliferation. |
Во многих других случаях акты терроризма определяются как международные преступления в широком смысле, а это означает, что международные договоры предписывают государствам, являющимся их участниками, квалифицировать такие акты в качестве преступлений. | In many other cases, acts of terrorism are defined as international crimes in the broader sense, meaning that international treaties require their States parties to criminalize the acts in question. |
Не следует смешивать различные конвенции, поскольку не все из них содержат необходимые элементы, позволяющие квалифицировать деяния, о которых идет речь, как международные преступления. | The different conventions should not be commingled, since not all contained the elements necessary for the offences to which they referred to be regarded as international crimes. |
Сопредседатели решительно предостерегли от того, чтобы квалифицировать и рассматривать его в качеcтве такового, поскольку это означало бы первый шаг на пути к расколу. | The Co Chairmen advised strongly against both labelling and thinking in this way, for it would be seen as the first step towards secession. |
Что то чешется, что то горит. | You have an itch sense you have a burn sense. |
Похожие Запросы : квалифицировать что-то - что-то что-то - квалифицировать себя - отказ квалифицировать - квалифицировать заявление - как квалифицировать - что-то, что - что-то, что - то, что - то, что - что-то - что-то - то, что - то, что