Перевод "коэффициент достаточности капитала с учетом риска" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
коэффициент - перевод : капитала - перевод : коэффициент - перевод : коэффициент достаточности капитала с учетом риска - перевод : коэффициент достаточности капитала с учетом риска - перевод : капитала - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А у банков будут стимулы играть с требованиями, предъявляемыми к достаточности основного капитала, через манипуляции с определением капитала и активов. | As is frequently pointed out, unless banking regulations are identical across frontiers, there will be plenty of scope for regulatory arbitrage. |
А у банков будут стимулы играть с требованиями, предъявляемыми к достаточности основного капитала, через манипуляции с определением капитала и активов. | Similarly, banks would have incentives to game capital adequacy requirements by manipulating how capital and assets are defined. |
В идеале лекарства должны иметь положительный коэффициент риска. | Compared with other drugs with the same indications, new drugs should be selected on the basis of their safety, effectiveness, and cost. |
В идеале лекарства должны иметь положительный коэффициент риска. | Ideally, drugs should have a favorable risk benefit ratio. |
Коэффициенты достаточности капитала банков были установлены для всего мира и не менялись. | Banks capital adequacy ratios were set globally, and, once set, remained fixed. |
Регулирование деятельности финансового сектора с учетом факторов риска. | Aggressive investigation and prosecution of these offenses remains at the foundation of any effective AML CFT regime. |
Ни один из крупнейших банков не соответствовал даже Базельским нормативам 1 достаточности капитала. | None of the major banks met even the Basel 1 standards for capital adequacy. |
i) надлежащее развитие рынков капитала с учетом уровня развития | quot (i) Appropriate development of capital markets, according to level of development |
Похоже, предложения по изменению требований достаточности капитала в противофазе циклу не пользуются такой популярностью. | There seems to be little appetite for proposals to vary capital adequacy requirements counter cyclically. |
Холдейн обоснованно жаловался, что нормативные документы, регламентирующие банковскую деятельность, были созданы на базе очень специфических руководств и исключительно сложных статистических алгоритмов для измерения риска и достаточности основного капитала. | In his recent speech to the annual, elite central banking conference in Jackson Hole, Wyoming, the Bank of England s Andy Haldane made a forceful plea for a return to simplicity in banking regulation. Haldane rightly complained that banking regulation has evolved from a small number of very specific guidelines to mind numbingly complicated statistical algorithms for measuring risk and capital adequacy. |
Холдейн обоснованно жаловался, что нормативные документы, регламентирующие банковскую деятельность, были созданы на базе очень специфических руководств и исключительно сложных статистических алгоритмов для измерения риска и достаточности основного капитала. | Haldane rightly complained that banking regulation has evolved from a small number of very specific guidelines to mind numbingly complicated statistical algorithms for measuring risk and capital adequacy. |
Целями фонда, как правило, являются a) обеспечение максимальной отдачи с учетом степени риска, b) обеспечение безопасности капитала и c) обеспечение ликвидности, а также определение соотношения всех этих факторов к степени риска. | The fund's objectives, typically, are those of (a) maximizing risk adjusted returns, (b) security of capital and (c) liquidity, and their respective attitudes to risk. |
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов. | Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. |
Недавнее соглашение Базельского комитета по банковскому надзору за новыми рамками достаточности капитала является еще одним позитивным шагом. | The recent agreement by the Basel Committee on Banking Supervision on a new capital adequacy framework is another positive step. |
Во первых, государственные облигации, находящиеся на балансе банков, считаются, согласно европейскими правилами расчета достаточности банковского капитала, безрисковым активом. | First, sovereign bonds held by banks are treated as risk free assets under EU rules for calculating banks solvency and capital adequacy levels. |
В начале 2006 года, возможно, потребуется провести переоценку достаточности этих взносов с учетом процесса закупок, связанного с отбором подрядчиков для разработки и эксплуатации МРЖО. | The sufficiency of these contributions may need to be re assessed in early 2006 in the light of the procurement process to select contractors for the development and operation of the ITL. |
Соглашение Базель III о достаточности капитала и другие недавние реформы все еще не оградили финансирование торговли от этих потенциальных шоков. | The Basel III agreement on capital adequacy and other recent reforms still have not ring fenced trade financing from these potential shocks. |
Базель II рекомендует также использовать новые, более дифференцированные и более жесткие нормативные критерии достаточности капитала для различных типов таких рейтингов. | Basel II also recommends a new, more differentiated and stricter regulatory capital criterion for various types of such ratings. |
техническое обследование состояния безопасности с учетом факторов риска, удостоверенное министерством внутренних дел и местного развития. | A technical safety study on hazards certified by the Ministry of the Interior and Local Development. |
Многие банки еврозоны с момента начала финансового кризиса сделали гораздо меньше успехов в укреплении своей достаточности капитала и ликвидности, чем добились американские и британские банки. | Many eurozone banks have made far less progress in strengthening their capital adequacy and liquidity than have American and British banks since the financial crisis erupted. |
Обзор потенциала в области сотрудничества вновь появляющихся рынков капитала и выработка надлежащих предложений с учетом | Review of cooperation capacity of emerging capital markets and formulation of appropriate proposals in the |
Этот подход подразумевает, что можно сделать больше для сокращения системного риска, помимо преобразований в методах измерения риска и установления резервных запасов капитала. | This approach implies that more can be done to reduce systemic risk, beyond reforming how risk is measured and capital buffers determined. |
а) обеспечение того, чтобы процентные ставки отражали реальную стоимость капитала для заемщиков или кредиторов с поправкой на фактор риска | (a) Reflection by interest rates on the real cost of capital to borrowers or lenders on a risk adjusted basis |
Все эти меры должны приниматься с учетом того, что денежные переводы являются частью частных потоков капитала. | All these measures must be implemented taking into consideration that remittances constitute private flows of capital. |
Во вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. | Second, new capital ratios with multiple and decreasing capital thresholds, which trigger increasingly intrusive corrective action, should serve as the basis for a new system of mandated supervisory action. Supervisors should be bound by a presumption that they will act. |
Во вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. | Second, new capital ratios with multiple and decreasing capital thresholds, which trigger increasingly intrusive corrective action, should serve as the basis for a new system of mandated supervisory action. |
СПБ будет обновляться на ежегодной основе с учетом изменения структуры факторов риска и приоритетов на железных дорогах. | The SSP will be updated each year in line with the changing risk profile and priorities across the railway. |
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала. | According to figures released by the American investment bank Salomon Brothers, the return of flight capital was estimated at around 40 billion for Latin America in 1991, led by Mexico, Venezuela, Brazil, Argentina, and Chile. |
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала. | Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight. |
Сравнительное обследование всех банков проводилось с учетом реального роста доходов, эффективности их деятельности и прибыли от капитала. | All banks in the survey were compared in terms of real growth in profits, performance and return on assets. |
С учетом результатов научного анализа в отношении риска нищеты и масштабов влияния деятельности правительства на выявленные риски основное внимание в НПД 2003 сфокусировано на особых группах риска. | Based on a scientific analysis of poverty risks and the government's scope for influencing these risks, the NAP 2003 focuses on specific risk groups. |
Коэффициент | Ratio |
Коэффициент | Ratio |
Коэффициент | Permapaint |
Коэффициент | Factor |
Заявление об актуарной достаточности активов по состоянию | Statement of the actuarial sufficiency as at 31 December 1993 |
С учетом лишь числа лет участия в Фонде для сотрудников категории общего обслуживания коэффициент пересчета на валовую основу 56,25 процента, очевидно, является более предпочтительным, чем коэффициент 46,25 процента, используемый для категории специалистов. | Considering only the years of contributory service, the 56.25 per cent grossing up factor was clearly more favourable for General Service staff than the 46.25 per cent factor used for the Professional category. |
А что такое коэффициент? Давайте запишем коэффициент. | Because the highest exponent on a variable here is the 5 right here. |
Однако данная модель не смогла хоть как то защитить принимающие страны от системного риска избыточного притока капитала. | Yet this model has conspicuously failed to protect host countries against the systemic risk of excessive capital inflows. |
Для этого ультраправого направления золото это единственная защита от риска, созданного государственным сговором по конфискации частного капитала. | These fanatics also believe that a return to the gold standard is inevitable as hyperinflation ensues from central banks debasement of paper money. |
Для этого ультраправого направления золото это единственная защита от риска, созданного государственным сговором по конфискации частного капитала. | For this far right fringe, gold is the only hedge against the risk posed by the government s conspiracy to expropriate private wealth. |
Многие правительства во всех регионах уделяют серьезное внимание рынку капитала с учетом его важного значения для процесса экономического развития. | Many Governments in all regions are paying serious attention to the significance of the capital market in the economic development process. |
где с коэффициент, принимаемый согласно следующей таблице | Where c is the coefficient taken according to the table |
Продвижению такого ориентира будут способствовать две меры. Во первых, вывод из эксплуатации атомных электростанций не с учетом их возраста, а с учетом их профиля риска, хотя схематично возраст, конечно, будет учитываться. | Moving towards this benchmark could be aided by two measures first, a phase out of nuclear power plants not according to their age, but to their risk profile, however schematically this is calculated and, second, introduction of mandatory cross national insurance for nuclear accidents. |
Каждый бюджетный раздел в этой совокупности оценивался по стандартным критериям с учетом трех факторов риска размера, заметности и предыдущих выводов. | Each budget section in that universe was scored against standard criteria for three risk factors size, visibility and previous findings. |
Похожие Запросы : коэффициент достаточности капитала - коэффициент достаточности - с учетом риска - достаточности нормативного капитала - Расчет достаточности капитала - достаточности капитала Таинство - стандарты достаточности капитала - Оценка достаточности капитала - правила достаточности капитала - рамки достаточности капитала - Директива достаточности капитала - достаточности внутреннего капитала - коэффициент риска