Перевод "кто делает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кто так делает? | Who does that? |
Кто делает благо для своей души а кто делает зло против нее. | He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. |
Кто делает благо для своей души а кто делает зло против нее. | Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). |
Кто делает благо для своей души а кто делает зло против нее. | Whoever acts righteously, does so to his own good and whoever commits an evil will suffer its consequence. |
Кто делает благо для своей души а кто делает зло против нее. | Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. |
Кто этого не делает? | Who doesn't do that? |
Знаете кто делает это? | But you know who does that? |
кто делает так же. | I was just reminded of someone who acts the same way. |
Кто делает дубины? Здесь! | This quarterstaff master. |
Так, кто делает работу? | So who does the work? |
Кто умеет, делает. Кто не умеет, учит. | He who can, does. He who cannot, teaches. |
Кто не делает ошибок, тот обычно ничего не делает. | The man who makes no mistakes does not usually make anything. |
Мне неважно, кто это делает. | I don't care who does this. |
Безуспешен тот, кто делает вымыслы . | For he who fabricates lies is doomed to failure. |
Безуспешен тот, кто делает вымыслы . | Whoso forges has ever failed.' |
Безуспешен тот, кто делает вымыслы . | And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably. |
Безуспешен тот, кто делает вымыслы . | He who invents lies will fail. |
Безуспешен тот, кто делает вымыслы . | Surely those who invent lies shall come to grief. |
Безуспешен тот, кто делает вымыслы . | He who lieth faileth miserably. |
Я тот кто делает это | 'I am the doer of it.' |
ј кто этого не делает? | Who doesn't? |
Кто глуп, тот делает глупости. | We're stupid, so we do stupid things |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whoever does good does so for himself, and whoever does wrong bears the guilt thereof. Your Lord does no wrong to His creatures. |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whoever does good deeds, so it is for his own good, and whoever commits evil, so it is for his own harm and your Lord does not at all oppress the bondmen. |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whoso does righteousness, it is to his own gain, and whoso does evil, it is to his own loss. Thy Lord wrongs not His servants. |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whosoever worketh righteously it is for his soul, and whosoever worketh evil it is against it. And thine Lord is not an oppressor Unto His bondmen. |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves. |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whoever acts righteously does so for himself and whoever works evil does so against himself. Your Lord is not unjust to the servants. |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whoever does good, does so to his own benefit and whoever does evil, will suffer its evil consequence. Your Lord does no wrong to His servants. |
Кто делает доброе, делает то для себя самого, и кто делает злое, также для себя Господь твой не обидчик рабов Своих. | Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves. |
Трудно понять, кто делает не так, а кто так. | It is hard to reckon whether you are doing well or wrong. |
Мне всё равно, кто это делает. | I don't care who does this. |
Кто из нас не делает ошибок? | Who among us doesn't make mistakes? |
Кто это делает, те потерпевшие убыток. | Those who do so will be losers. |
Кто это делает, те потерпевшие убыток. | And whosoever doth that then those! they are the losers. |
Кто это делает, те потерпевшие убыток. | And whosoever does that, then they are the losers. |
Кто это делает, те потерпевшие убыток. | Whoever does that these are the losers. |
Кто это делает, те потерпевшие убыток. | For whoso does that, they will be the losers. |
Кто это делает, те потерпевшие убыток. | Those who do so, they are the losers. |
Здо рово, работу делает кто то другой . | Great, somebody else does the work. |
А кто нибудь вообще это делает? | But is it happening anywhere? |
Не ошибается тот, кто ничего не делает. | He who makes no mistake, does nothing. |
Не ошибается тот, кто ничего не делает. | Only he who does nothing makes no mistakes. |
Ты не первый, кто делает такую ошибку. | You are not the first to make this mistake. |
Не думаю, что кто то так делает. | I don't think anyone does that. |
Похожие Запросы : кто делает она - кто делает это - кто что делает - делает кто-нибудь хочет - кто-нибудь, кто - кто-то, кто - кто-то, кто