Перевод "лезть на рожон" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Если вы не прекратите лезть на рожон, он убьет нас всех. | You are going to get us all killed if you keep antagonising him. |
Лезть на эту гору небезопасно. | It's dangerous to climb this mountain. |
Лезть на эту гору опасно. | It's dangerous to climb this mountain. |
Прекратите лезть, мудозвоны! | Quit taping, dickhead! |
Зачем лезть наверх? | Kilimanjaro leopards! |
Я и не думал лезть на танцпол. | I'm not dancing, am I? |
Кому захочется лезть на гору под дождём? | Who wants to go mountainclimbing in the rain? |
Пацанёнок то он припизднутый слегонца, так что на рожон особо не лезь. | That guy is really a nutjob, don't kick against the pricks. |
Я продолжал лезть наверх. | I kept climbing. |
Прекратите лезть к нам! | Stop taping! |
Зачем лезть в бутылку? | Why do you want to spoil things? |
Лезть по канату, прятаться. | I climb rope, I hide. |
Договорились, но не лезь на рожон, иначе изза тебя я поссорюсь с генералом. | It's a bargain. But keep out of trouble or I'll be in trouble with the General. |
Хватит лезть в чужую жизнь... | Stop interfering in other people's lives... |
Мне пришлось лезть через забор. | I had to climb over the fence. |
Мне пришлось лезть через стену. | I had to climb over the wall. |
Лезть без очереди это невоспитанно. | It's rude for people to cut in line. |
Лезть без очереди крайне невежливо. | Cutting in line is extremely rude. |
Зачем лезть в личную жизнь людей?.. | Why should we interfere with an individual's private matter?.. |
Я не хочу лезть в драку. | I don't want to pick a fight. |
Гип, нехорошо лезть в семейные ссоры. | Gyp, it ain't polite to interfere with family quarrels. |
Подзаправиться, прежде чем к призракам лезть? | Pack in a little solid food before we go messing around with them spirits up there? |
Не надо лезть в мои дела. | What I do is my own business. |
Правительство не должно лезть в дела бизнеса. | The government must not interfere with business! |
Раз тебе так сильно хочется залезть на эту гору, можешь лезть один. | You want to climb that mountain so bad, you can climb it all by yourself. |
Извините, но я не буду туда руками лезть. | I'm sorry. I won't be using my hands. |
Как он посмел лезть к заключенным в тюрьме! | How dare he do that to a prisoner in the government office! |
Я не хочу лезть не в своё дело. | I don't want to meddle or anything. |
Нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть. | You can't have your cake and eat it too. |
Двери не открывались, и мне пришлось лезть через багажник. | The doors wouldn't open, so I had to get in through the trunk. |
Том забыл ключ, и ему пришлось лезть в окно. | Tom forgot his key so he crawled in through the window. |
Ну, а я не собираюсь руками в хлорку лезть. | Well, I'm not supposed to get chloride on my fingers. |
Не могли бы Вы не лезть в мои дела? | Would you please keep out of my affairs? |
Не буду, если ты не будешь лезть в мои. | I will as long as it doesn't interfere with mine. |
Может, не будешь лезть не в свое дело, приятель? | Why don't you mind your own business, buddy? |
Они предусматривали случаи нападения Львов, и леопардов, и носорогов, и слонов, и когда нужно было бежать, а когда лезть на дерево, и когда лезть нельзя ни в коем случае. | And it depended on if you were attacked by a lion or a leopard or a rhino or an elephant and when you had to run away, and when you couldn't run away, and when you had to climb a tree when you could never climb a tree. |
Лезть ни во что я тоже не буду у меня на это мозгов нет. | And I won't try to manage things, because I can't think. |
Лесли, сначала ты нападаешь на его штат, а теперь пытаешься лезть в его жизнь! | First you attack a man's country, and now you try to pry into his family life. |
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров,или нужно рожон поправить. | yet they had a file for the mattocks, and for the plowshares, and for the forks, and for the axes, and to set the goads. |
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров,или нужно рожон поправить. | Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. |
Я бы порекомендовал вам не лезть не в своё дело. | I'd advise you to mind your own business. |
Я бы посоветовал тебе не лезть не в своё дело. | I'd advise you to mind your own business. |
Думаю, у тебя хватит ума не лезть в чужие дела. | You're the kind of gal that's smart enough to mind her own business. |
Могу я попросить тебя не лезть не в своё дело? | Can I ask you to mind your own business? |
Но Вы же не можете лезть через окно в спальню мужчины. | You can't climb in a man's bedroom window. |
Похожие Запросы : на рожон - рожон - на на - на на - на - на - на - на