Перевод "механизм рассмотрения жалоб" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

механизм - перевод : механизм рассмотрения жалоб - перевод : механизм рассмотрения жалоб - перевод : механизм - перевод : механизм рассмотрения жалоб - перевод : механизм - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Порядок рассмотрения жалоб 207
Method of dealing with complaints 160 106.
Верховный комиссар рекомендует также создать механизм внешнего надзора для рассмотрения жалоб, о нарушении прав людей, находящихся в заключении.
The High Commissioner also recommends the establishment of an external oversight mechanism to deal with complaints about human rights abuses in detention.
Порядок рассмотрения приемлемых жалоб устные слушания 212
Method of dealing with admissible complaints oral hearings 163 112.
4.1 Расследования и механизмы подачи и рассмотрения жалоб
4.1 Investigation and complaints mechanisms
f) недопущение анонимных сообщений действующие процедуры рассмотрения сообщений исключают возможность рассмотрения анонимных жалоб.
(f) Exclusion of anonymous communications Anonymous communications are not admissible under existing communications procedures.
(ГПК, Закон О порядке рассмотрения заявлений и жалоб граждан )
(CPC, Law on the Procedure of Consideration of Citizens' Appeals and Complaints)
b) Сроки рассмотрения регулируются Законом О порядке рассмотрения заявлений и жалоб граждан (1999 год).
(b) Deadlines are regulated by the Law on the Procedure of Consideration of Citizens' Appeals and Complaints (1999).
dmesg предоставляет механизм для рассмотрения этих сообщений постфактум.
dmesg provides a mechanism to review these messages at a later time.
Просьба также представить сведения о количестве удовлетворенных жалоб о несоблюдении международных стандартов и о результатах рассмотрения этих жалоб.
Please also provide information on the number of complaints of non observance of international standards, and the outcome of these complaints.
О результатах рассмотрения предложений, заявлений и жалоб объявляется осужденным под расписку.
The outcome of the examination of the proposals, requests and complaints must be communicated to convicts by recorded delivery mail.
использование процедуры индивидуальных сообщений, равно как и межгосударственной процедуры рассмотрения жалоб.
At present, only 46 States parties (see annex I) have made the optional declaration recognizing the Committee's competence to receive communications under article 14 of the Convention and, as a consequence, the individual communications procedure is underutilized, as indeed is also the inter State complaints procedure.
5 Автор не представляет информации о результатах рассмотрения этих двух жалоб.
The author provides no information on the outcome of these two complaints.
Профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений и механизмы подачи и рассмотрения жалоб
Training of personnel of detention facilities and complaint mechanisms
4.1 Расследования и механизмы подачи и рассмотрения жалоб 75 80 25
4.1 Investigation and complaints mechanisms 75 80 19
Серьезной проблемой остается отсутствие механизмов рассмотрения жалоб и осуществление внешнего контроля .
The lack of adequate mechanisms for review of complaints and external audit remains a serious problem.'
Группа оказывала также поддержку Комиссии в разработке процедур рассмотрения и урегулирования жалоб.
The Team also assisted the Commission in establishing procedures for the processing and resolution of complaints.
Организация должна пересмотреть процедуры рассмотрения жалоб и придать им более универсальный характер.
The Organization should revise the grievance procedures and make them more universal.
Серьезной проблемой остается отсутствие надлежащих механизмов рассмотрения жалоб и внешнего контроля деятельности .
The lack of adequate mechanisms for review of complaints and external audit remains a serious problem.'
Плохо проводятся расследования жалоб на национальную службу безопасности, отсутствует независимый механизм надзора за задержаниями.
Allegations against national security services are poorly investigated, and there is a lack of independent oversight of detentions.
Рабочая группа может назначать докладчиков из числа своих членов для рассмотрения конкретных жалоб.
The Working Group may designate rapporteurs from among its members to deal with specific complaints.
МООНЭЭ назначила координатора и заместителя для рассмотрения жалоб на сексуальную эксплуатацию и надругательства.
UNMEE appointed both a focal point and an alternate to receive complaints on sexual exploitation and abuse.
Совет составляет предложения в отношении процедуры подачи жалоб и рассмотрения споров в учреждении.
The Board formulates proposals concerning the procedure for the submission of complaints and the review of disputes at the institution.
После рассмотрения жалобы механизм по пересмотру мог бы подавать рекомендацию Комитету.
After having considered a complaint, the review mechanism would submit a recommendation to the Committee.
p) создать и укреплять в рамках пенитенциарной системы эффективный механизм получения и рассмотрения жалоб в связи со случаями сексуального насилия и предусмотреть предоставление жертвам защиты и психологической и медицинской помощи
The new Prison Code (Law 2776 99), which contains provisions intended to, inter alia, improve living conditions in prisons and prevent inhuman treatment of prisoners
ЮНИСЕФ добился положительных результатов в сотрудничестве с Канцелярией омбудсмена в деле рассмотрения жалоб персонала.
UNICEF had taken a good step in working with the Ombudsperson Office to deal with staff grievances.
Дополнительная подробная информация о механизме рассмотрения жалоб представлена в приложении 2 к настоящему докладу.
Further detailed information on the complaints mechanism is provided in annex 2 to this report.
КОНАПРЕД создал также службу для получения и рассмотрения жалоб со стороны предполагаемых жертв дискриминации.
CONAPRED also established a service for receiving and processing complaints by alleged victims of discrimination.
ЮНИСЕФ добился положительных результатов в сотрудничестве с Канцелярией омбудсмена в деле рассмотрения жалоб персонала.
The Personal and Professional Development (P2D) training has helped staff take more control of their futures but UNICEF should not abdicate its responsibility to promote staff development.
Законопроект, впрочем, не просто создает специальный правовой механизм для рассмотрения постановлений ЕСПЧ.
The new draft law, however, goes far beyond the creation of a separate legal mechanism for European Court of Human Rights decisions. In fact, the language has been loosened up to broadly include any international human rights body.
Для рассмотрения жалоб и повышения осведомленности населения по вопросам прав человека было создано Управление омбудсмена.
An Ombudsman's Office had been established to receive complaints and raise public awareness of human rights issues.
Комитет отмечает, что процедура рассмотрения жалоб на дискриминацию в отношении профсоюзных активистов является крайне затянутой.
The Committee notes that recourse for settlement of claims of discrimination against trade union activists is very protracted.
ССНИ устанавливают механизм подачи и рассмотрения жалоб для иммигрантов, содержащихся в специализированных центрах, и обеспечивают условия для того, чтобы эти лица могли беспрепятственно и не опасаясь наказаний представлять имеющиеся замечания или жалобы
The IDS establish a complaints mechanism for immigration detainees and ensure that detainees are able to comment or complain without hindrance or fear of reprisal
Что касается механизма разбора жалоб, то такой механизм создан для рассмотрения заявлений, касающихся грубого обращения со стороны сотрудников полиции, однако с 1990 года такие жалобы рассматриваются не военными трибуналами, а обычными судами.
A complaints mechanism existed to deal with allegations of ill treatment by the police and, since 1990, such complaints were no longer dealt with by the military courts but by the ordinary courts.
Два договора не предусматривают процедуры рассмотрения жалоб101, при этом к действующим процедурам рассмотрения жалоб присоединилось значительно меньшее число государств, чем к самим договорам102.
Two treaties have no complaint procedures, and far fewer States have acceded to existing complaint procedures than to the treaties themselves.
В дополнение к другим механизмам рассмотрения жалоб любой гражданин Бахрейна или иностранец может подать жалобу Королю.
In addition to other complaints mechanisms, any Bahraini or non Bahraini could submit a complaint to the King.
Правительство выпустило брошюру, посвященную законодательству, мерам, которые необходимо принять для предотвращения домогательств, и порядку рассмотрения жалоб.
The Government had issued a booklet on the law, the steps to be taken to prevent harassment and the handling of complaints.
Прокуроры начали инспектировать тюрьмы, хотя и не на регулярной основе и не для рассмотрения индивидуальных жалоб.
Prosecutors have begun visiting prisons, although not on a regular basis, and not to look into individual complaints.
Жалоб.
Complaints.
Во вторых, квазисудебный контроль распространяется только на те государства участники, которые признали также соответствующую процедуру рассмотрения жалоб.
And second, quasi judicial monitoring is limited to only those States parties that have also accepted the relevant complaint procedure.
Каждая единица, обеспечивающая медицинское обслуживание, являясь независимой или частью учреждения, должна быть охвачена официальной системой рассмотрения жалоб.
Every care provider, whether independent or part of an institution, must have a formal procedure for dealing with complaints.
Комиссия при поддержке иракских юристов и международных специалистов разработала и внедрила процедуры открытого рассмотрения и урегулирования жалоб.
An open process of complaints and resolutions was formulated and implemented by the Commission, supported by both Iraqi lawyers and international specialists.
Было также установлено, что системы отчетности являются неадекватными и не обеспечивают предотвращения злоупотреблений или надлежащего рассмотрения жалоб.
It also found that accountability systems were inadequate and did not ensure that abuse would be prevented or that complaints would be dealt with appropriately.
Каковы результаты рассмотрения этих жалоб в смысле привлечения к ответственности виновных, наложения санкций и выплаты компенсации жертвам?
What has been the outcome of the complaints in terms of prosecutions, sanctions and compensation for the victims?
Выполняет технические функции в связи с обработкой сообщений по установленным в договорах конфиденциальным процедурам рассмотрения отдельных жалоб.
Carries out clerical duties in the processing of communications under confidential treaty based procedures for the handling of individual complaints.
Порядок рассмотрения жалоб на сотрудников полиции, вступивший в силу 1 января 1996 года, излагался в третьем периодическом докладе Дании и упоминался в ходе рассмотрения настоящего доклада.
The rules for examining complaints against the police that entered into force on 1 January 1996 were described in Denmark's third periodic report and mentioned during the examination of that report.

 

Похожие Запросы : Механизм рассмотрения жалоб исправления - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб - процедура рассмотрения жалоб - рассмотрения жалоб политики