Перевод "может присудить" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Третейский суд может присудить возмещение таких издержек и убытков в любой момент разбирательства. | The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. |
Кади может присудить выплату такого возмещения единовременно или ежемесячно, в зависимости от обстоятельств. | The cadi may order the lump sum or monthly payment of such compensation, as the case may be. |
Кади может присудить выплату такой компенсации единовременно или ежемесячно, в зависимости от обстоятельств. | The cadi may order the lump sum or monthly payment of such compensation, as the case may be. |
Группа рекомендует присудить соответствующую сумму компенсации. | The Panel recommends an award of compensation accordingly. |
Суммы могут отличаться в зависимости о того, сколько денег Нобелевский фонд может присудить в этом году. | The amount may differ depending on how much money the Nobel Foundation can award that year. |
Активисты OhridSOS также решили присудить награду по своему предпочтению. | OhridSOS activists decided to also award their own favorite photo. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 46 596 долл. | The third claim unit is for medical treatment expenses and economic losses due to an increase in the number of cases of respiratory diseases in children. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 875 300 долл. | The revised study is for an amount of USD 332,300, which is less than the amount sought when the claim was discussed in the first F4 instalment. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 15 501 долл. | Iraq asserts that Iran's claim of increased cancer rates is based on unreliable data which do not meet the minimal requirements of the International Agency for Research on Cancer. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 332 300 долл. | Iraq states that there is no evidence of residual damage to rangelands or wildlife that is attributable to the invasion and occupation of Kuwait. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 1 149 611 долл. | Thus, it is possible that some persons in parts of Iran were exposed to carcinogens that were released from the oil well fires. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 3 366 964 долл. | Consequently, expenses of the study qualify for compensation. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 1 344 661 долл. | Consequently, Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35(3) of the Rules. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 160 582 073 долл. | Kuwait states that the programmes to remediate damaged terrestrial resources as proposed in its third and fourth F4 instalment claims do not cover all the damage that it has suffered as a result of Iraq's invasion and occupation. |
Группа F3 рекомендовала присудить общую компенсацию в размере 153 462 000 долл. | The F3 Panel recommended a total award of USD 153,462,000 in respect of the family support payments loss, both for payments already made by the National Committee and for ongoing payments to be made into the future. |
Группа рекомендует присудить компенсацию по претензии в отношении потери материальной поддержки и ДСМ. | The Panel recommends compensation in relation to the claim for loss of support and MPA. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить по этой подпретензии компенсацию в размере 46 113 706 долл. | Iraq further states that Saudi Arabia's estimate of the number of deaths is based on mere assumptions and generalizations, and that there is a total lack of actual data. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить по этой подпретензии компенсацию в размере 2 354 903 долл. США. | Saudi Arabia multiplied the asserted loss of production per hectare by the total number of hectares to obtain a total production loss of approximately 6,124 tonnes. |
В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении ДСМ в соответствии с решением 8. | Consequently, the Panel recommends an award of compensation in respect of MPA in accordance with decision 8. |
В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении ДСМ в соответствии с решением 8. | Therefore, the Panel recommends an award of compensation for MPA in accordance with decision 8. |
Статья 1196 Гражданского кодекса предусматривает, что судья может присудить компенсацию пострадавшему в случае телесного повреждения, нанесения ущерба чести и репутации пострадавшего или его семьи или нарушения его прав. | Article 1196 of the Civil Code provided that a judge could grant compensation to the victim in the event of bodily injury, damage to the honour and reputation of the victim or his family or violation of his rights. |
Таким образом, Группа рекомендует присудить по этой подпретензии компенсацию в размере 24 034 892 долл. США. | In support of this part of the claim, Iran has provided a copy of the joint project contract between IFC and FAO UNDP as well as a copy of a letter issued in 1997 regarding the assessment of damage due to the delay in the project. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить по этой части подпретензии компенсацию в размере 7 943 030 долл. США. | In particular, Kuwait seeks compensation for loss of economic value resulting from 35 premature deaths that it estimates occurred due to the exposure of its population to airborne particulate matter from the oil well fires. |
Соответственно, Группа рекомендует присудить по этой части подпретензии компенсацию в размере 5 909 343 долл. США. | In the present claim, Saudi Arabia states that 438 square kilometres of its desert area outside the core and peripheral areas were damaged by military activities during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Таким образом, в общей сложности Группа F3 рекомендовала присудить компенсацию в размере 177 109 000 долл. | A further award of USD 23,647,000 was recommended by the F3 Panel in respect of public service expenditure, being the administrative costs incurred by the National Committee in making support payments to the families of the detainees. |
После индивидуального рассмотрения этих претензий Группа рекомендует присудить компенсацию на общую сумму в 461 806 долл. США. | After its individual review of these claims, the Panel recommends compensation in the total amount of USD 461,806. |
Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении 3 112 претензий с потерями С6 Salary в составе четвертой партии. | The Panel recommends awards of compensation in respect of all 3,12 C6 Salary claims in the fourth instalment. |
Группа рекомендует присудить в этой партии по приемлемым претензиям категории С компенсацию на общую сумму 568 296,05 долл. США. | The Panel recommends a total of USD 568,296.05 in compensation in respect of the eligible category C claims in this instalment. |
Рассмотрев эти претензии, Группа рекомендует присудить по этим претензиям семей компенсацию за потерю поддержки в соответствии с применимой методологией. | Having reviewed the claims, the Panel recommends awards of compensation for the families' claims for loss of support in accordance with the applicable methodology. |
Группа рекомендует присудить компенсацию в размере, рассчитанном в соответствии с методологией D3 (смерть) на основе этого среднемесячного уровня доходов. | The Panel recommends an award of compensation calculated in accordance with the D3 (death) methodology based on this average monthly income. |
Сделав поправки на доказательственные недостатки, Группа рекомендует присудить компенсацию лишь в отношении доходов предприятия в размере 17 500 долл. США. | After adjustments for evidentiary deficiencies, the Panel recommends an award of compensation for business income only, in the amount of USD 17,500. |
В связи с этим Группа рекомендует присудить по каждой из этих претензий фиксированную компенсацию в размере 2 500 долл. США. | The Panel therefore recommends that each of these claimants be awarded the fixed amount of USD 2,500. |
В отношении элемента претензии, касающегося потери будущих доходов, Группа рекомендует присудить компенсацию, рассчитанную в соответствии с методологией D2 (физические увечья). | In respect of the claim for loss of future earnings, the Panel recommends an award of compensation calculated in accordance with the D2 (personal injury) methodology. |
Группа рассмотрела его претензию в рамках девятнадцатой партии претензий категории D и рекомендовала присудить компенсацию в размере 404 204,16 долл. | The Panel reviewed his claim in the nineteenth instalment of category D claims and recommended an award of USD 404,204.16 for the losses of the business. |
В таких случаях больные получат 80 процентов от суммы, которую суд мог бы присудить в обычном деле о компенсации около 120000. | In these cases sufferers will be awarded 80 per cent of what a court might have awarded in a normal compensation case about 120,000. |
Рассмотрев эту претензию, Группа Е4 рекомендовала присудить компенсацию за потерю материального имущества, но не присуждать ее в связи с потерей запасов12. | The E4 Panel recommended compensation for loss of tangible property, but not for loss of stock, when it reviewed the claim. |
С учетом этого Группа рекомендует присудить компенсацию за ДСМ, перенесенные семьями девяти задержанных лиц, в соответствии с решениями 8 и 218. | Consequently, the Panel recommends awards of compensation for the MPA suffered by the families of the nine deceased detainees in accordance with decisions 8 and 218. |
Применив при рассмотрении этих претензий методики и критерии компенсации по категории С , разработанные Группой С , Группа рекомендует присудить соответствующие суммы компенсации. | Applying the category C methodologies and compensation criteria developed by the C Panel in its review of these claims, the Panel recommends awards of compensation accordingly. |
И после своего избрания в члены Академии он в 1921 году первым предложил присудить Эйнштейну Нобелевскую премию за его работу по фотоэффекту. | As a newly elected member of the Academy, in 1921 he was the first to propose giving to Einstein a Nobel Prize for his work on the photoelectric effect. |
Группа рассмотрела претензию иорданского гражданина в рамках пятнадцатой партии претензий категории D и рекомендовала присудить заявителю компенсацию в размере 78 413,29 долл. | The Panel reviewed the Jordanian national's claim in the fifteenth instalment of category D claims and recommended that USD 78,413.29 be awarded to the claimant in respect of the losses sustained by the business. |
С учетом того, что индивидуальный заявитель представил новые свидетельства, Группа рекомендует скорректировать первоначальный размер компенсации и присудить рекомендуемую компенсацию по претензии категории Е4 . | As a consequence of the provision of new evidence by the individual claimant, the Panel recommends adjustments to the original award resulting in an award of compensation being recommended for the E4 claim. |
По претензиям семей в отношении ДСМ Группа рекомендует присудить компенсацию в соответствии с применимыми решениями Совета управляющих, упоминаемыми ниже в пунктах 77 79. | In respect of the families' claims for MPA, the Panel recommends awards of compensation in accordance with the applicable decisions of the Governing Council referred to in paragraphs 77 79 below. |
Поэтому Группа рекомендует присудить погибшему задержанному лицу компенсацию в отношении потери дохода, связанного с арендными соглашениями, однако отказать в компенсации, касающейся самих магазинов. | Consequently, the Panel recommends an award of compensation in favour of the deceased detainee in respect of the lost income from the rental agreements, but not for the businesses themselves. |
С учетом новых свидетельств, представленных индивидуальным заявителем, Группа рекомендует скорректировать первоначальный размер компенсации и присудить сумму, рекомендуемую в качестве компенсации по претензии категории Е4 . | As a consequence of the provision of new evidence by the individual claimant, the Panel recommends adjustments to the original award resulting in an amount being recommended as compensation for the E4 claim. |
Группа рассматривала кувейтскую претензию в десятой партии претензий категории D и рекомендовала присудить за коммерческие потери компенсацию в размере 1 444 446 долл. США. | The Panel reviewed the Kuwaiti claim in the tenth instalment of category D claims and recommended an award of USD 1,444,446 for business losses. |
Похожие Запросы : присудить компенсацию - присудить право - присудить штраф - может может - может может - может может помочь - может и может - может может быть - может может иметь - может быть, может - может может занять - может не может - не может не может