Перевод "может сопровождаться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сопровождаться - перевод : может - перевод : может сопровождаться - перевод : может сопровождаться - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Оценка существующих потребностей может сопровождаться предложениями по их удовлетворению.
Assessments of existing needs could be accompanied by proposals for meeting them.
Развитие может быть достигнуто только тогда, когда оно будет сопровождаться устойчивым экономическим ростом.
Development is achievable only if it is accompanied by sustained economic growth.
У нее вызывает обеспокоенность то, что создание такой системы может сопровождаться значительными финансовыми издержками.
She was concerned about the possible substantial financial costs of such a system.
Название фирмы может сопровождаться вариантом названия на другом языке для использования за пределами Квебека.
A firm name may be accompanied with a version in another language for use outside Quebec.
Название фирмы может сопровождаться вариантом на другом языке, предназначенном для использования за пределами Квебека.
A firm name may be accompanied with a version in another language for use outside Quebec.
Этот процесс может сопровождаться детализированным аудитом, не проводимым ме трополитеном, и разработкой долгосрочных инвестиционных планов.
This can then be followed up with the type of detailed audits currently being carried out of the Metro, and the preparation of long term investment plans.
Все заказы должны сопровождаться наличными.
All orders must be accompanied with cash.
Но ненависть может сопровождаться приятными для себя эмоциями от осознания того, что ты выполняешь героическую миссию.
But hatred may be accompanied by the self pleasures of an heroic mission.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году.
This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020.
Усиление Комиссии должно сопровождаться усилением Совета.
Strengthening the Commission must go hand in hand with strengthening the Council.
Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями.
Deep thinking needs to be followed by bold action.
Укрепление потенциала должно сопровождаться передачей полномочий.
Capacity building should be simultaneously accompanied with power transfer.
Подотчетность должна сопровождаться вознаграждением и стимулированием.
Accountability should be accompanied by rewards and incentives.
Установление истины должно сопровождаться установлением ответственности.
The establishment of truth should be accompanied by the establishment of responsibility.
1. название фирмы может сопровождаться вариантом на другом языке, если они выполнены на французском и ином языке
A firm name may be accompanied with a version in another language, if they are both in French and in another language
Это, естественно, должно сопровождаться осмотрительным управлением экономикой.
Naturally, it must be accompanied by careful management of the economy.
Куннилингус может сопровождаться введением пальцев или эротических игрушек в вагину, что позволяет одновременно стимулировать точку G, или в анус.
Cunnilingus may be accompanied by fingering the vagina or anus, or by the use of a sex toy for penetration of the vagina, the aim may be to stimulate the G spot area.
Глобализация капитала должна сопровождаться глобализацией основных трудовых норм.
As capital is globalized, so basic labor standards should be global.
Санкции должны быть направленными и сопровождаться конкретными условиями.
Moreover, since their aim was not to punish innocent populations or destabilize economies, careful consideration should be given to any effects that they might have.
Увеличение его членского состава должно сопровождаться повышением ответственности.
The expansion of its membership must be taken up together with the issue of accountability.
b) все такие заявки должны сопровождаться следующей информацией
quot (b) All such applications must be accompanied by the following information
Однако такие инициативы должны сопровождаться надежными правоохранительными мерами.
Such initiatives, however, must be accompanied by credible law enforcement measures.
1. Название фирмы может сопровождаться вариантом на другом языке, если название представлено как на французском, так и на другом языке
quot 1. A firm name may be accompanied with a version in another language, if they are both in French and in another language
Но позднее появляется сильный и затяжной кашель что может вызывать нехватку воздуха у детей и сопровождаться появлением глубокого шумного вдоха
But later produces a violent and persistent cough, a cough that leaves children gasping for air creating the distinct whooping sound.
Проведение мероприятий может сопровождаться использованием различной символики, атрибутики и иных средств публичного выражения коллективного или индивидуального мнения, а также средств агитации.
The conduct of such events may involve the use of symbols, slogans and other means of the public expression of collective or individual opinions, as well as means of propaganda.
Наше послание надежды должно сопровождаться нашими приверженностью и ответственностью.
We must add commitment and responsibility to a message of hope.
Такие лица должны сопровождаться держателями постоянных разрешений на доступ.
Such persons must be accompanied by persons bearing a permanent entry permit.
Подобные меры должны сопровождаться наличием благоприятного международного экономического положения.
Such efforts should be facilitated by a favourable international economic environment.
Передача этих функций УОП будет сопровождаться передачей необходимых ресурсов.
The transfer of those functions to OPS will be accompanied by the transfer of the necessary resources.
Все это будет сопровождаться интересными визуальными и световыми эффектами.
All of this, as well as interesting visuals and light effects, will feature in Anders' live concert, to the audience's delight.
системы будут модернизированы, а распределение будет сопровождаться меньшими потерями.
CHP or waste heat from industry in the DH system should dramatically improve cost effectiveness.
И хотя слабый доллар может оказаться благом для экспорта, падение доллара будет сопровождаться потерями на фондовом рынке и еще большим падением доверия.
While a weak dollar may be good for exports, a falling dollar will be accompanied by stock market losses and greater declines in confidence.
Путин знает, что возвращение России на мировую сцену должно сопровождаться противопоставлением американской исключительности, сопровождаться национальной идеей, основанной на особой концепции истории и особых идеалах.
Putin knows that Russia s reemergence on the global stage must be underpinned by a counterpoint to American exceptionalism, a national identity based on a distinct conception of history and distinct ideals.
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
The fall in the capital inflow would therefore bring with it a fall in the trade deficit.
Увеличение объема предоставляемой помощи должно сопровождаться реформами в области торговли.
Increased aid must be complemented by trade reform.
Однако международные, региональные и субрегиональные усилия должны сопровождаться национальными инициативами.
But international, regional and subregional efforts needed to go hand in hand with national initiatives.
В любом случае эти миссии должны сопровождаться проведением последующих мер
In all cases, missions should be appropriately followed up.
Эти санкции должны сопровождаться эффективными мерами по обеспечению их соблюдения.
These sanctions should be accompanied by effective action to ensure that they are enforced.
Для обеспечения достаточной безопасности каждая группа должна сопровождаться двумя экскурсоводами.
To ensure adequate security, each tour group would require the presence of two guards.
Оказание чрезвычайной помощи должно сопровождаться усилиями по восстановлению и реконструкции.
Rehabilitation and reconstruction must accompany emergency relief.
Все это, однако, должно сопровождаться более эффективным использованием имеющихся средств.
This must be accompanied, however, by a more effective use of existing resources.
Эти меры должны сопровождаться облегчением бремени внешней задолженности африканских стран.
These measures should go hand in hand with the reduction of the burden of the African countries apos external debt.
Документы, выданные на любом другом языке, должны сопровождаться заверенным переводом.
Applicants who havealready been admitted to the MSc programme Environmental Sciences of Wageningen University, can apply directly for a MTEC scholarship by using the application formwhich is available at the web site of CROSS Agency.
По этой причине увеличение доходности должно сопровождаться очень строгой защитой лесов.
Therefore, improved yields must be accompanied by stricter protections of forests.
Вопросы тестов могут иметь несколько вариантов ответов и сопровождаться пояснительными иллюстрациями.
Images can be included in questions, questions can have multiple answers with different scores, and questions can have a time limit.

 

Похожие Запросы : будет сопровождаться - сопровождаться через - будет сопровождаться - должно сопровождаться - должно сопровождаться - должно сопровождаться - будет сопровождаться - будет сопровождаться - может может - может может - может может помочь