Перевод "может сопровождаться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сопровождаться - перевод : может - перевод : может сопровождаться - перевод : может сопровождаться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Оценка существующих потребностей может сопровождаться предложениями по их удовлетворению. | Assessments of existing needs could be accompanied by proposals for meeting them. |
Развитие может быть достигнуто только тогда, когда оно будет сопровождаться устойчивым экономическим ростом. | Development is achievable only if it is accompanied by sustained economic growth. |
У нее вызывает обеспокоенность то, что создание такой системы может сопровождаться значительными финансовыми издержками. | She was concerned about the possible substantial financial costs of such a system. |
Название фирмы может сопровождаться вариантом названия на другом языке для использования за пределами Квебека. | A firm name may be accompanied with a version in another language for use outside Quebec. |
Название фирмы может сопровождаться вариантом на другом языке, предназначенном для использования за пределами Квебека. | A firm name may be accompanied with a version in another language for use outside Quebec. |
Этот процесс может сопровождаться детализированным аудитом, не проводимым ме трополитеном, и разработкой долгосрочных инвестиционных планов. | This can then be followed up with the type of detailed audits currently being carried out of the Metro, and the preparation of long term investment plans. |
Все заказы должны сопровождаться наличными. | All orders must be accompanied with cash. |
Но ненависть может сопровождаться приятными для себя эмоциями от осознания того, что ты выполняешь героическую миссию. | But hatred may be accompanied by the self pleasures of an heroic mission. |
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году. | This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020. |
Усиление Комиссии должно сопровождаться усилением Совета. | Strengthening the Commission must go hand in hand with strengthening the Council. |
Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями. | Deep thinking needs to be followed by bold action. |
Укрепление потенциала должно сопровождаться передачей полномочий. | Capacity building should be simultaneously accompanied with power transfer. |
Подотчетность должна сопровождаться вознаграждением и стимулированием. | Accountability should be accompanied by rewards and incentives. |
Установление истины должно сопровождаться установлением ответственности. | The establishment of truth should be accompanied by the establishment of responsibility. |
1. название фирмы может сопровождаться вариантом на другом языке, если они выполнены на французском и ином языке | A firm name may be accompanied with a version in another language, if they are both in French and in another language |
Это, естественно, должно сопровождаться осмотрительным управлением экономикой. | Naturally, it must be accompanied by careful management of the economy. |
Куннилингус может сопровождаться введением пальцев или эротических игрушек в вагину, что позволяет одновременно стимулировать точку G, или в анус. | Cunnilingus may be accompanied by fingering the vagina or anus, or by the use of a sex toy for penetration of the vagina, the aim may be to stimulate the G spot area. |
Глобализация капитала должна сопровождаться глобализацией основных трудовых норм. | As capital is globalized, so basic labor standards should be global. |
Санкции должны быть направленными и сопровождаться конкретными условиями. | Moreover, since their aim was not to punish innocent populations or destabilize economies, careful consideration should be given to any effects that they might have. |
Увеличение его членского состава должно сопровождаться повышением ответственности. | The expansion of its membership must be taken up together with the issue of accountability. |
b) все такие заявки должны сопровождаться следующей информацией | quot (b) All such applications must be accompanied by the following information |
Однако такие инициативы должны сопровождаться надежными правоохранительными мерами. | Such initiatives, however, must be accompanied by credible law enforcement measures. |
1. Название фирмы может сопровождаться вариантом на другом языке, если название представлено как на французском, так и на другом языке | quot 1. A firm name may be accompanied with a version in another language, if they are both in French and in another language |
Но позднее появляется сильный и затяжной кашель что может вызывать нехватку воздуха у детей и сопровождаться появлением глубокого шумного вдоха | But later produces a violent and persistent cough, a cough that leaves children gasping for air creating the distinct whooping sound. |
Проведение мероприятий может сопровождаться использованием различной символики, атрибутики и иных средств публичного выражения коллективного или индивидуального мнения, а также средств агитации. | The conduct of such events may involve the use of symbols, slogans and other means of the public expression of collective or individual opinions, as well as means of propaganda. |
Наше послание надежды должно сопровождаться нашими приверженностью и ответственностью. | We must add commitment and responsibility to a message of hope. |
Такие лица должны сопровождаться держателями постоянных разрешений на доступ. | Such persons must be accompanied by persons bearing a permanent entry permit. |
Подобные меры должны сопровождаться наличием благоприятного международного экономического положения. | Such efforts should be facilitated by a favourable international economic environment. |
Передача этих функций УОП будет сопровождаться передачей необходимых ресурсов. | The transfer of those functions to OPS will be accompanied by the transfer of the necessary resources. |
Все это будет сопровождаться интересными визуальными и световыми эффектами. | All of this, as well as interesting visuals and light effects, will feature in Anders' live concert, to the audience's delight. |
системы будут модернизированы, а распределение будет сопровождаться меньшими потерями. | CHP or waste heat from industry in the DH system should dramatically improve cost effectiveness. |
И хотя слабый доллар может оказаться благом для экспорта, падение доллара будет сопровождаться потерями на фондовом рынке и еще большим падением доверия. | While a weak dollar may be good for exports, a falling dollar will be accompanied by stock market losses and greater declines in confidence. |
Путин знает, что возвращение России на мировую сцену должно сопровождаться противопоставлением американской исключительности, сопровождаться национальной идеей, основанной на особой концепции истории и особых идеалах. | Putin knows that Russia s reemergence on the global stage must be underpinned by a counterpoint to American exceptionalism, a national identity based on a distinct conception of history and distinct ideals. |
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса. | The fall in the capital inflow would therefore bring with it a fall in the trade deficit. |
Увеличение объема предоставляемой помощи должно сопровождаться реформами в области торговли. | Increased aid must be complemented by trade reform. |
Однако международные, региональные и субрегиональные усилия должны сопровождаться национальными инициативами. | But international, regional and subregional efforts needed to go hand in hand with national initiatives. |
В любом случае эти миссии должны сопровождаться проведением последующих мер | In all cases, missions should be appropriately followed up. |
Эти санкции должны сопровождаться эффективными мерами по обеспечению их соблюдения. | These sanctions should be accompanied by effective action to ensure that they are enforced. |
Для обеспечения достаточной безопасности каждая группа должна сопровождаться двумя экскурсоводами. | To ensure adequate security, each tour group would require the presence of two guards. |
Оказание чрезвычайной помощи должно сопровождаться усилиями по восстановлению и реконструкции. | Rehabilitation and reconstruction must accompany emergency relief. |
Все это, однако, должно сопровождаться более эффективным использованием имеющихся средств. | This must be accompanied, however, by a more effective use of existing resources. |
Эти меры должны сопровождаться облегчением бремени внешней задолженности африканских стран. | These measures should go hand in hand with the reduction of the burden of the African countries apos external debt. |
Документы, выданные на любом другом языке, должны сопровождаться заверенным переводом. | Applicants who havealready been admitted to the MSc programme Environmental Sciences of Wageningen University, can apply directly for a MTEC scholarship by using the application formwhich is available at the web site of CROSS Agency. |
По этой причине увеличение доходности должно сопровождаться очень строгой защитой лесов. | Therefore, improved yields must be accompanied by stricter protections of forests. |
Вопросы тестов могут иметь несколько вариантов ответов и сопровождаться пояснительными иллюстрациями. | Images can be included in questions, questions can have multiple answers with different scores, and questions can have a time limit. |
Похожие Запросы : будет сопровождаться - сопровождаться через - будет сопровождаться - должно сопровождаться - должно сопровождаться - должно сопровождаться - будет сопровождаться - будет сопровождаться - может может - может может - может может помочь