Перевод "найти отражение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
найти - перевод : отражение - перевод : найти - перевод : отражение - перевод : отражение - перевод : отражение - перевод : найти - перевод : найти отражение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этот факт должен был найти отражение в докладе. | The report should have reflected this fact. |
Такое увеличение числа членов должно найти эффективное отражение в Совете Безопасности. | This increase in the membership needs to be effectively reflected in the Security Council. |
Это должно найти отражение в наказании одной стороны и вознаграждении другой. | This should be reflected in punishing one side and rewarding the other. |
Считаем, что этот подход должен найти отражение в работе Первого комитета. | We consider that this approach should be reflected in the work of the First Committee. |
Культура диалога и взаимопонимания должна найти отражение в школьных программах и учебниках. | The culture of dialogue and mutual understanding should be adopted in school curricula and textbooks. |
Такого рода изменение приоритетов должно найти свое отражение и в международном сотрудничестве. | This change of priorities should be mirrored also in international cooperation. |
Гендерные аспекты должны стать частью политики каждого министерства и найти отражение в практике. | Gender aspects must become part of each ministry's policy and should be reflected in practice. |
Эта сторона сложившейся ситуации должна найти более широкое отражение в докладе Генерального секретаря. | This situation should be better reflected in the Secretary General apos s report. |
Эта поддержка не должна ограничиваться словами, она должна найти свое отражение в делах. | That support should not be limited to words but should be translated into deeds. |
В нем должен в полной мере найти отражение несправедливый характер внешних экономических условий. | It must fully reflect the inequities of the external economic environment. |
При этом такого рода интеграция должна найти свое отражение и в межправительственной деятельности. | But such integration must be reflected in the intergovernmental process. |
Демократизация международных отношений глобальная тенденция, которая должна найти отражение и в деятельности Совета Безопасности. | Democratization of international relations is a global trend, which should also be reflected in the Security Council. |
Проблемы, волнующие женщин, и вопрос о равенстве полов должны найти четкое отражение в принципах. | Women apos s concerns and gender considerations needed to be explicitly recognized in the principles. |
В процессе перестройки должна найти четкое отражение связь между безопасностью и социально экономическим развитием. | The link between security and economic and social development should be clearly reflected in the restructuring process. |
Это должно найти отражение в повестке дня Первого комитета и в сегодняшнем обсуждении вопроса. | This should be reflected in the agenda of the First Committee and in today apos s discussion of the issue. |
В этом отношении работа ЮНКТАД должна найти полное отражение в международных дискуссиях по вопросам миграции. | In this regard, UNCTAD's work should be fully integrated into international discussions on migration. |
Новые вызовы, перед которыми стоят государства члены, должны найти отражение в действиях и целях организации. | The new challenges that the member States face should be reflected in the actions and purpose of this organization. |
Представляется очевидным, что увеличение общего членского состава Организации должно найти отражение в составе Совета Безопасности. | It seems obvious that the increase in overall membership of the Organization has to be reflected in the composition of the Security Council. |
В заключительном документе Каирской конференции должны найти должное отражение проблемы, волнующие эту важную группу населения. | The final Cairo document must address the concerns of that important population group. |
Отражение | Reflection |
Отражение | Reflect |
В заключение оратор отметил большое значение процесса реформы ООН, который должен найти отражение в программе работы. | Lastly, he attached great importance to the UN reform process, which should be reflected in the work programme. |
Все эти реальности также должны найти отражение в этом зале, и ваше присутствие здесь подчеркивает это. | All those realities need to come in here, too, and those present represent that. |
Отражение завершено | Flip image complete |
Частотное отражение | Fresnel reflectivity |
Диффузное отражение | Radiosity |
диффузное отражение | radiosity |
Зеркальное отражение | Mirror Pages |
Мое отражение? . | My image? |
Этот момент должен найти отражение в программах оценки воздействия транспорта и землепользования, а также в программах разработки стратегий. | They should be included into impact assessments of transport and land use programs and strategies. |
116. Ряд представителей поддержал это предложение, отметив, что лежащая в его основе идея должна найти свое отражение в преамбуле. | Several representatives supported the proposal, with some suggesting that the underlying idea be reflected in the preamble. |
Мы скромно полагаем, что в реформе Организации Объединенных Наций должны найти свое отражение идеи и чаяния всех ее членов. | In our humble view, reform of the United Nations must reflect the perceptions and expectations of all Members. |
Далекое отражение Европы? | Europe s Distant Mirror? |
Горизонтальное отражение слоя | Mirror Mask X |
Вертикальное отражение слоя | Mirror Layer Y |
Горизонтальное отражение слоя | Mirror Layer X |
Марии отражение мало. | Mary reflected a little. |
Наше уважение принципов Устава и норм международного права должно найти отражение в наших действиях и нашей приверженности обеспечению многостороннего подхода. | Our affirmation of respect for the Charter and international law should be reflected in our actions and in a commitment to multilateralism. |
Стороны должны будут договориться о декларации о принципах, в которой должны найти отражение основные вопросы, касающиеся разделения власти и богатств. | They will have to agree on a declaration of principles that addresses the core issues of power and wealth sharing. |
Опасения, выраженные представителем Китая в связи с эталонным топливом, могут найти отражение в пересмотренном варианте документа (WP.29 135 11). | The concerns raised by the representative of China concerning the reference fuel could be taken into consideration in the revised version (WP.29 135 11). |
3. Было признано, что в рамках субрегиональных программ должен найти свое отражение комплексный подход, имеющий четкий, практический и целенаправленный характер. | 3. It was agreed that the subregional programmes should reflect an integrated approach which is concise, practical and action oriented. |
12. Г н НАГИ (Венгрия) говорит, что перемены, произошедшие на мировой политической арене, должны найти свое отражение в работе Комитета. | 12. Mr. NAGY (Hungary) said that the changes that had occurred in the global political environment had to be reflected in the work of the Committee. |
Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что эти позитивные изменения должны найти свое отражение в принимаемых Организацией Объединенных Наций резолюциях. | The United States firmly believes that the positive changes should find expression in United Nations resolutions. |
Конференция заявила также, что права человека должны найти свое отражение в политике как на национальном, так и на международном уровнях. | The Conference also concurred that human rights policies should be integrated at both national and international levels. |
Кроме того, первый этап осуществления Программы действий должен найти свое отражение в проекте резолюции, который сейчас готовится во Втором комитете. | Furthermore, the first phase of the implementation of the Programme of Action should be reflected in the draft resolution now being prepared in the Second Committee. |
Похожие Запросы : найти, - отражение в - отражение на - точное отражение - истинное отражение - зеркальное отражение - рассеянное отражение