Перевод "нарушая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Нарушая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не нарушая никаких правил! | He ain't breaking' no more rules! |
Вы не возражаете, нарушая закон? | You don't mind breaking the law? |
И водители зачем то ездят, не нарушая правил. | And drivers, for some reason, don't break the rules. |
Я буду в восторге. Вы не возражаете, нарушая закон? | I shall be delighted. You don't mind breaking the law? |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | It is they who are the transgressors. |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | These are the transgressors. |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | Such are indeed transgressors. |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | These are they who are transgressors. |
Вооруженная группировка ТОТИ продолжает такую вербовку, грубо нарушая свои обязательства. | The armed group LTTE, in gross violation of its commitments, continues such recruitment. |
И помните, что лекарства в основном действуют, нарушая деление клетки. | And remember that the drugs work typically by disrupting cell division. |
При этом пешеходы массово переходят дорогу, тем самым нарушая движение транспорта. | Pedestrians are known to cross intersections in packs, disrupting the flow of traffic. |
Некоторые учебные заведения продолжают обучение, при этом нарушая протокол о чрезвычайном положении. | Some high schools continued instruction, also violating the city's emergency protocol. |
Израиль продолжает также оккупацию сирийских Голан, нарушая права человека их арабского населения. | Israel also persisted in its occupation of the Syrian Arab Golan, violating the human rights of its Arab population. |
Индийские вооруженные силы все еще оккупируют Сиачин, непосредственно нарушая положения Симлского соглашения. | Indian forces still occupy Siachin, in direct violation of the provisions of the Simla Agreement. |
И вот вы покупаете их, привозите домой, полностью нарушая интерьер вашего дома. | And so you buy them, and you bring them home, and you entirely violate the décor of your house. |
Соединения азота могут вызывать эвтрофикацию водоемов, нарушая баланс питательных веществ в пораженных экосистемах. | Nitrogen compounds can lead to eutrophication of water bodies by disrupting the nutrient balance of the affected ecosystems. |
Я словно говорю о хаосе, или кошках и собаках, живущих вместе, нарушая законы природы. | So I'm not talking about chaos or cats and dogs living together, breakdown of social order. |
Нарушая основополагающие права своих сограждан, эти государства создают тяжелое бремя, в частности для соседних государств. | The international community should be less hesitant about placing the refugee issue high on the agenda in its relations with the parties concerned. |
Подчиненным следует поручать такие боевые задачи, которые они смогут выполнить, не нарушая положений права войны. . | Subordinate personnel must be entrusted with such military tasks as they can carry out without violating the provisions of the law of combat. |
Таким образом, телемедицина является техническим средством, позволяющим чутко и осторожно, ничего не нарушая, перекрывать цифровую пропасть . | Telemedicine was thus a tool of technology that could span a digital divide in a responsive, non disruptive way. |
Как показала практика, подобные экзамены можно превратить в непреодолимый барьер, причем формально не нарушая букву закона. | In practice, these examinations may be transformed into an insuperable barrier, although without formally violating the letter of the law. |
Одновременно с этим оно продолжало сеять террор среди беззащитного гражданского населения, все чаще нарушая права человека. | Meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations. |
Ради Бога , воскликнула мать уже в слезах , может быть, он очень болен, и мы нарушая его. | For God's sake, cried the mother already in tears, perhaps he's very ill and we're upsetting him. |
В любой момент времени центральные банки могли скорректировать их или отказаться от них, нарушая свои торжественные обещания. | Central banks could adjust them or abandon them at any time, violating their solemn promises. |
Да, я слышу, отвечал Левин, с неудовольствием нарушая тишину леса своим неприятным самому себе голосом. Теперь скоро. | 'Yes, I heard,' answered Levin, so reluctant to disturb the silence of the wood that his own voice sounded unpleasant to him. 'They won't be long now.' |
Чависты проведут только те выборы, которые смогут выиграть. Они созовут учредительное собрание, нарушая электоральные принципы и систему. | Chavismo calls for the only election it can win an election of the ANC (National Constitutional Assembly) that manipulates the electoral bases and system. |
New York Times напечатала объявление демонстрационной рекламы на первой странице 6 января 2009 года, нарушая традицию газеты. | The New York Times printed a display advertisement on its first page on January 6, 2009, breaking tradition at the paper. |
Продемонстрированные материалы свидетельствуют о легкости, с которой можно пользоваться обычной ручкой двери грузовой единицы, не нарушая пломбы. | The remedy for this weakness would be to improve the design of the door handle with a view to making it impossible to manipulate it without leaving a trace. |
То есть, это в принципе возможно, что энтропия может уменьшаться сама по себе, т.о. нарушая второй закон. | That is, it's possible in principle that entropy could decrease on its own, thus violating the second law. |
На протяжении 18 лет правительство Ирана скрывало эту деятельность от МАГАТЭ, нарушая, таким образом, свой договор о гарантиях. | For eighteen years, Iran s government concealed these activities from the IAEA, in clear violation of its safeguards agreement. |
Нарушая вековую традицию университетской автономии, полиция строем приходила в университетский городок, избивала студентов и арестовывала большое количество демонстрантов. | In violation of a centuries long tradition of university autonomy, the police marched onto campus, beat up students, and arrested a large number of demonstrators. |
В ответ на это, некоторые африканские страны подняли пошлину на рис, нарушая ключевой принцип философии нео либеральной торговли. | In response, a few African countries have raised duties on rice, violating a key tenet of neo liberal trade philosophy. |
Режим способствовал бы идентификации аэрокосмических объектов и их правового статуса, не нарушая действующие нормы воздушного и космического права. | The regime could help identify aerospace objects and their legal status without violating current air and space law. |
Она будет отвлекать от теории, в Математика и в самом деле может нанести ущерб этой теории, нарушая законы. | It would detract from the theory of, in mathematics and in fact would, could damage this theory by breaking laws. |
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем. | Those who forcibly displace civilians in violation of international law must be held accountable in order to deter others in the future. |
Алькубьерре более всего известен тем, что разработал математическую модель, которая позволяет путешествовать быстрее света, не нарушая физического принципа Эйнштейна. | In this, he describes the Alcubierre drive, a theoretical means of traveling faster than light that does not violate the physical principle that nothing can locally travel faster than light. |
Израильские военно воздушные силы продолжали свои вторжения в воздушное пространство Ливана, нарушая тем самым его суверенитет и территориальную целостность. | The Israeli Air Force continued their air incursions into Lebanon, violating its sovereignty and territorial integrity. |
Помимо убийств израильские оккупационные силы продолжают свою активную кампанию арестов и задержания палестинских гражданских жителей, грубо нарушая международное право. | In addition to the killings, the Israeli occupying forces persist with their extensive campaign of arresting and detaining Palestinian civilians in grave violation of international law. |
Нельзя допустить, чтобы террористы использовали другие государства в качестве надежных убежищ, нарушая законы о предоставлении убежища и права человека. | Terrorists should not be allowed to use other states and safe havens by abusing asylum laws and human rights issues. |
В наше время можно выйти на YouTube и Facebook и вы получаете всемирную дистрибуцию, не нарушая уединённости своей спальни. | Now, go to YouTube, Facebook you have worldwide distribution without leaving the privacy of your own bedroom. |
Он проявляет себя в мире, вдохновляя свои создания и предоставляя им возможности, совсем необязательно творя чудеса или нарушая законы природы. | Deities are manifested in the world through inspiration and the creation of possibility, not necessarily by miracles or violations of the laws of nature. |
К сожалению, небольшая часть оппозиции, нарушая все соглашения и договоренности, прибегла к военному варианту в качестве средства достижения своих целей. | Unfortunately, a faction of the opposition, in violation of every agreement and accord, resorted to the military option as a means of attaining its goals. |
К тому же, это дало нам возможность разместить провода не нарушая обшивку, так что панели работают как кожухи для проводов. | They also gave us a way to run power and rewire the trailer without tearing out the skin, so they function as an electrical chase. |
Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле. | Pressure must be put on such Governments to accept the dignity of every individual as a core principle for which the United Nations stood. |
Мы также выяснили, что можно сократить поступление в здание наружного воздуха, при этом не нарушая нормативы по качеству воздуха в помещениях. | We've also found that you can reduce the fresh air requirements into the building, while maintaining industry indoor air quality standards. |
Похожие Запросы : не нарушая - нарушая тишину - нарушая бюджета - нарушая бизнес - нарушая потолок - нарушая все правила