Перевод "нарушая все правила" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

все - перевод :
All

все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : правила - перевод : правила - перевод : правила - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Все знают правила.
Everybody knows the rules.
Все правила исчезли.
All the rules are gone.
Это меняет все правила.
This changes all rules.
Индийские вооруженные силы все еще оккупируют Сиачин, непосредственно нарушая положения Симлского соглашения.
Indian forces still occupy Siachin, in direct violation of the provisions of the Simla Agreement.
Не нарушая никаких правил!
He ain't breaking' no more rules!
Я не все правила знаю.
I don't know all the rules.
Эти правила все еще обсуждаются.
These are still under discussion.
Все правила следуют этой форме.
So all the rules have this form.
Вы не возражаете, нарушая закон?
You don't mind breaking the law?
Все правила должны соответствовать политике компании.
All of the rules must be in line with company policy.
Необходимо, чтобы все соблюдали эти правила.
It is necessary that everybody observe these rules.
Я думаю, мы все знаем правила.
I think we all know the rules.
Все члены должны соблюдать эти правила.
All members need to observe these rules.
56. Иммиграционные правила все больше ужесточаются.
56. Immigration is becoming more and more strictly regulated.
Есть правила, по которым все делается.
There's only one way to do these things.
Он думал, что ты диктуешь все правила, не только правила на ранчо.
He thought you made the rules, all of them... not just those for Spanish Bit. It's that Indian girl.
В случае с Кипром ЕС не был на высоте, нарушая прежние обязательства перед Турцией и в одностороннем порядке меняя совместно согласованные правила.
Indeed, in the case of Cyprus, the EU wasn t even above breaking previous commitments vis à vis Turkey and unilaterally changing jointly agreed rules.
В декабре 2012 года компанию обвинили в том, что некоторые её поставщики вкалывали птицам противовирусные препараты и гормон роста, нарушая правила пищевой безопасности.
In December 2012, the chain faced allegations that some of its suppliers injected antiviral drugs and growth hormones into poultry in ways that violated food safety regulations.
Таким образом, финансовые правила совершенствуются все больше.
Thus do accounting rules approach perfection.
Все водители должны соблюдать правила дорожного движения.
All drivers should obey the rules of the road.
Я думаю, что мы все знаем правила.
I think we all know the rules.
Не думаю, что Том знает все правила.
I don't think Tom knows all the rules.
Не думаю, что Том знает все правила.
I don't think that Tom knows all the rules.
Это огромное полотно перевернуло все правила классицизма.
Man It's a huge canvas and it turns every classical rule on its head.
Одновременно с этим оно продолжало сеять террор среди беззащитного гражданского населения, все чаще нарушая права человека.
Meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations.
Все, что им нужно, это стабильные, предсказуемые правила.
All they need and care about is stable, predictable rules.
И водители зачем то ездят, не нарушая правил.
And drivers, for some reason, don't break the rules.
Правила есть правила.
Rules are rules.
Правила есть правила
The rules are the rules.
Но не все созданные фискальные правила имеют равную силу.
But not all fiscal rules are created equal.
Самая важная черта всех игр они все имеют правила.
The most important feature of all games is that they are governed by rules.
Не думаю, что Том и Мэри знают все правила.
I don't think Tom and Mary know all the rules.
Все же и здесь есть определенные правила и процедуры.
There are certain rules and procedure.
Шарон опять нарушил все основные правила войны и все же одержал полную победу.
Sharon had once again broken the basic rules of warfare, yet won total victory.
Я буду в восторге. Вы не возражаете, нарушая закон?
I shall be delighted. You don't mind breaking the law?
Это меняет все правила. Это жизнь, но мы перепрограммируем ее.
This changes all rules. This is life, but we're reprogramming it.
Ты правила знаешь? Какие правила?
Now, don't you understand the rules?
К сожалению, небольшая часть оппозиции, нарушая все соглашения и договоренности, прибегла к военному варианту в качестве средства достижения своих целей.
Unfortunately, a faction of the opposition, in violation of every agreement and accord, resorted to the military option as a means of attaining its goals.
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора).
It is they who are the transgressors.
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора).
These are the transgressors.
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора).
Such are indeed transgressors.
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора).
These are they who are transgressors.
Вооруженная группировка ТОТИ продолжает такую вербовку, грубо нарушая свои обязательства.
The armed group LTTE, in gross violation of its commitments, continues such recruitment.
И помните, что лекарства в основном действуют, нарушая деление клетки.
And remember that the drugs work typically by disrupting cell division.
Законодательная власть располагает властью кошелька и, таким образом, устанавливает все правила.
The legislature commands the power of the purse'' and so makes all the rules.

 

Похожие Запросы : Нарушая - все правила - не нарушая - нарушая тишину - нарушая бюджета - нарушая бизнес - нарушая потолок - все применимые правила - соблюдать все правила - правила, - правила - правила