Перевод "нарушая все правила" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : правила - перевод : правила - перевод : правила - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Все знают правила. | Everybody knows the rules. |
Все правила исчезли. | All the rules are gone. |
Это меняет все правила. | This changes all rules. |
Индийские вооруженные силы все еще оккупируют Сиачин, непосредственно нарушая положения Симлского соглашения. | Indian forces still occupy Siachin, in direct violation of the provisions of the Simla Agreement. |
Не нарушая никаких правил! | He ain't breaking' no more rules! |
Я не все правила знаю. | I don't know all the rules. |
Эти правила все еще обсуждаются. | These are still under discussion. |
Все правила следуют этой форме. | So all the rules have this form. |
Вы не возражаете, нарушая закон? | You don't mind breaking the law? |
Все правила должны соответствовать политике компании. | All of the rules must be in line with company policy. |
Необходимо, чтобы все соблюдали эти правила. | It is necessary that everybody observe these rules. |
Я думаю, мы все знаем правила. | I think we all know the rules. |
Все члены должны соблюдать эти правила. | All members need to observe these rules. |
56. Иммиграционные правила все больше ужесточаются. | 56. Immigration is becoming more and more strictly regulated. |
Есть правила, по которым все делается. | There's only one way to do these things. |
Он думал, что ты диктуешь все правила, не только правила на ранчо. | He thought you made the rules, all of them... not just those for Spanish Bit. It's that Indian girl. |
В случае с Кипром ЕС не был на высоте, нарушая прежние обязательства перед Турцией и в одностороннем порядке меняя совместно согласованные правила. | Indeed, in the case of Cyprus, the EU wasn t even above breaking previous commitments vis à vis Turkey and unilaterally changing jointly agreed rules. |
В декабре 2012 года компанию обвинили в том, что некоторые её поставщики вкалывали птицам противовирусные препараты и гормон роста, нарушая правила пищевой безопасности. | In December 2012, the chain faced allegations that some of its suppliers injected antiviral drugs and growth hormones into poultry in ways that violated food safety regulations. |
Таким образом, финансовые правила совершенствуются все больше. | Thus do accounting rules approach perfection. |
Все водители должны соблюдать правила дорожного движения. | All drivers should obey the rules of the road. |
Я думаю, что мы все знаем правила. | I think we all know the rules. |
Не думаю, что Том знает все правила. | I don't think Tom knows all the rules. |
Не думаю, что Том знает все правила. | I don't think that Tom knows all the rules. |
Это огромное полотно перевернуло все правила классицизма. | Man It's a huge canvas and it turns every classical rule on its head. |
Одновременно с этим оно продолжало сеять террор среди беззащитного гражданского населения, все чаще нарушая права человека. | Meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations. |
Все, что им нужно, это стабильные, предсказуемые правила. | All they need and care about is stable, predictable rules. |
И водители зачем то ездят, не нарушая правил. | And drivers, for some reason, don't break the rules. |
Правила есть правила. | Rules are rules. |
Правила есть правила | The rules are the rules. |
Но не все созданные фискальные правила имеют равную силу. | But not all fiscal rules are created equal. |
Самая важная черта всех игр они все имеют правила. | The most important feature of all games is that they are governed by rules. |
Не думаю, что Том и Мэри знают все правила. | I don't think Tom and Mary know all the rules. |
Все же и здесь есть определенные правила и процедуры. | There are certain rules and procedure. |
Шарон опять нарушил все основные правила войны и все же одержал полную победу. | Sharon had once again broken the basic rules of warfare, yet won total victory. |
Я буду в восторге. Вы не возражаете, нарушая закон? | I shall be delighted. You don't mind breaking the law? |
Это меняет все правила. Это жизнь, но мы перепрограммируем ее. | This changes all rules. This is life, but we're reprogramming it. |
Ты правила знаешь? Какие правила? | Now, don't you understand the rules? |
К сожалению, небольшая часть оппозиции, нарушая все соглашения и договоренности, прибегла к военному варианту в качестве средства достижения своих целей. | Unfortunately, a faction of the opposition, in violation of every agreement and accord, resorted to the military option as a means of attaining its goals. |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | It is they who are the transgressors. |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | These are the transgressors. |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | Such are indeed transgressors. |
И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). | These are they who are transgressors. |
Вооруженная группировка ТОТИ продолжает такую вербовку, грубо нарушая свои обязательства. | The armed group LTTE, in gross violation of its commitments, continues such recruitment. |
И помните, что лекарства в основном действуют, нарушая деление клетки. | And remember that the drugs work typically by disrupting cell division. |
Законодательная власть располагает властью кошелька и, таким образом, устанавливает все правила. | The legislature commands the power of the purse'' and so makes all the rules. |
Похожие Запросы : Нарушая - все правила - не нарушая - нарушая тишину - нарушая бюджета - нарушая бизнес - нарушая потолок - все применимые правила - соблюдать все правила - правила, - правила - правила