Перевод "нарушение жалобы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : жалобы - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нарушение предусмотренного статьей 22 права на подачу жалобы в Комитет | Frustration of the right under article 22 to exercise the right of complaint to the Committee |
Нарушение предусмотренного статьей 22 права на подачу жалобы в Комитет | Frustration of right under article 22 to exercise complaint to the Committee |
Эти ресурсы позволили повысить у УВКПЧ способность оперативно обрабатывать индивидуальные жалобы на нарушение прав человека. | Those resources have enhanced the capacity of OHCHR to handle individual complaints of human rights violations expeditiously. |
В течение рассматриваемого периода к докладчику по прежнему поступали жалобы на предполагаемое нарушение прав человека, как правило в отношении лиц, находящихся в стране в нарушение действующих правил. | During the period under consideration she had continued to receive complaints about presumed human rights violations, relating mainly to persons whose status was irregular. |
При этом жалобы на нарушение Верховным военным судом конституционных положений подаются в Верховный суд, заседающий в качестве Конституционного суда. | However, appeals on the grounds of violation of constitutional provisions by the Military High Court are heard by the Supreme Court, sitting as the Constitutional Court. |
Жалобы | A complaint |
Жалобы | Compensation |
Нарушение! | Halt! |
Нарушение. | Offense. |
Есть жалобы? | Do you have any complaints? |
а) Жалобы | (a) Complaints |
Содержание жалобы | One died in police custody. |
Содержание жалобы | State party's submissions on the admissibility and the merits of the complaint |
Содержание жалобы | State party's submissions on the admissibility and merits of the complaint |
Содержание жалобы | She then was raped and lost consciousness. |
Содержание жалобы | 2.8 On 16 April 2002, the complainant's parents again visited him. |
Дорожные жалобы | Road complaints |
Какой жалобы? | What complaint? |
Во первых, оно утверждает, что в отношении жалобы на нарушение подпункта b) пункта 3 статьи 14 не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты. | Firstly, it maintains that domestic remedies have not been exhausted with regard to the complaint of a violation of article 14, paragraph 3 (b). |
8.9 Относительно жалобы авторов о нарушении со статьи 19 правительство Квебека считает, что предполагаемое нарушение по существу выходит за рамки применения статьи 19. | 8.9 In respect of the authors apos claim under article 19, the Government of Quebec submits that the alleged violation does not come, ratione materiae, within the scope of application of article 19. |
Рассмотрение существа жалобы | Consideration of the merits |
Рассмотрение существа жалобы | 5.3 Moreover, since the complainant was under the protection of the Committee by virtue of its request to the State party not to send him back to Algeria while his application was being considered, he had not considered it worthwhile to launch additional domestic proceedings, in particular interim relief proceedings for suspension. |
Жалобы всегда расследуются. | Complaints were always investigated. |
Неприемлемые жалобы 212 | Inadmissible complaints 163 |
Жалобы и горя? | Of the complaint and grief? |
Что, какието жалобы? | Why, any complaints? |
Жалобы отправляйте администрации. | Take your complaints to administration. |
Нарушение законоположений | Contravention of the legal measures |
нарушение quot ? | quot grave breach quot ? |
Меня достали твои жалобы. | I am sick of your complaint. |
Жалобы ничего не изменят. | Complaining won't change anything. |
Тому надоели жалобы Мэри. | Tom has had enough of Mary's complaints. |
Мне надоели твои жалобы. | I'm sick of your complaints. |
Мне надоели ваши жалобы. | I'm sick of your complaints. |
Мне надоели твои жалобы. | Your complaints bore me. |
Мне надоели ваши жалобы. | Your complaints bore me. |
Мне надоели твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaining. |
Меня достали твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaining. |
Меня достали ваши жалобы. | I'm sick and tired of your complaining. |
Мне надоели твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaints. |
Меня достали твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaints. |
Меня достали ваши жалобы. | I'm sick and tired of your complaints. |
Обе жалобы были отклонены. | Both complaints were dismissed. |
Меня достали её жалобы. | I had had enough of her complaining. |
Рассмотрение жалобы по существу | The complainant maintains that there were no available and effective means of challenging the granting of a pardon. |
Похожие Запросы : жалобы - жалобы - жалобы - жалобы и жалобы - нарушение - Нарушение - нарушение - нарушение