Перевод "нарушение закона" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод : нарушение закона - перевод : нарушение - перевод : нарушение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нарушение этого закона карается пожизненным заключением. | The penalty of this offence is life imprisonment. |
Следовательно, в нашей ситуации побег нарушение военного закона. | Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law. |
Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. | Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. |
На нашем участке совершена грубейшее нарушение федерального закона 51. | On our site commission of grave breaches Federal Law 51. |
То есть вы сейчас совершаете грубейшее нарушение федерального закона 51. | That is, you are committing a flagrant violation Federal Law 51. |
За нарушение закона грозит тюремное заключение на срок до десяти лет. | Those convicted of it face up to 10 years in prison. |
Статьи 14 и 15 Закона предусматривают наказание за нарушение его положений. | Articles 14 and 15 of the Act include the penalties established for violation of its provisions. |
Высокий суд приговорил работодателя к штрафу за нарушение Закона о дискриминации. | The High Court sentenced the employer a fine for infringement of the discrimination act. |
Статьей 19 главы 6 определяется ответственность за нарушение требований этого Закона следующим образом | Article 19 of Chapter 6 sets up liability for the violation of the requirements of this law. It appears as follows |
Но на твоём месте я бы не стал этого делать, это нарушение закона. | Oh, I wouldn't do that if I were you. You know, that's trespassing'. |
Большинство утечек, скорее всего, повлекут за собой некоторое нарушение закона первоисточником, если не издателем. | Most leaks are likely to involve some breach of law by the original source, if not by the publisher. |
Тем не менее, санкции за нарушение нового закона почти невыносимы для любого украинского канала. | However, the sanctions for breaking the new law are hardly unbearable for any of the Ukrainian national channels. |
Сайты также могут быть заблокированы за нарушение закона о защите детей от вредной информации . | Sites can also be blocked if they are found to violate the law on protection of children from harmful information. |
Другие кандидаты могут быть, тем не менее, дисквалифицированы Комиссией за нарушение закона о выборах. | Further candidates may nonetheless be disqualified by the Commission for breaching the electoral law. |
Это, однако, не означает, что американские граждане, действующие в нарушение закона, будут обладать иммунитетом. | That does not mean that there will be immunity for American citizens who act in violation of the law. |
Для авторов выбор, навязываемый семье совместным действием Закона о гражданстве и Закона о миграции, представляет собой нарушение статей 23 и 24 Пакта. | For the authors, the choice imposed on the family by the combined operation of the Citizenship Act and the Migration Act violates articles 23 and 24 of the Covenant. |
Этого будет нелегко добиться в стране, где многие люди рассматривают нарушение закона как акт героизма. | This will not be easy to achieve in a country where many people consider breaking the law an act of heroism. |
И ни одна страна не станет бомбить страну НАТО в наказание за нарушение международного закона. | And no country is likely to bomb a NATO country to redress NATO violations of international law in the Balkans. |
Если мы найдем нарушение закона, то мы будем в каждой ситуации разбираться индивидуально и предметно. | If we find a violation of the law, we will deal with each situation individually and specifically. |
Нарушение этого закона представляет собой одновременно и гражданское правонарушение, и уголовное преступление, которое наказывается штрафом. | Violation of the law is both a civil wrong and a criminal offence punishable by fine. |
Роскомнадзор уже проверил 600 компаний на выполнение требований о локализации данных и обнаружил нарушение закона четырьмя. | Roscomnadzor has already inspected 600 companies for compliance with the data localization requirements, and found four that violated the law. |
В Конституции предусмотрено, что показания, полученные в нарушение закона, не должны использоваться в суде (статья 89). | The Constitution provides that evidence obtained in violation of the law shall not be relied upon in court (art. |
Нарушение этого закона в форме упомянутой выше деятельности, включая направление в адрес делегатов писем с угрозами. | The infringement of this Law for illegal action mentioned above, including letters of threat to the delegates. |
В соответствии со статьей 2 Закона от 1968 года любое преднамеренное нарушение Положений или их нарушение по небрежности карается лишением свободы, штрафом или тем и другим одновременно. | Pursuant to Section 2 of the 1968 Act, any wilful or negligent contravention of the Regulations is punishable by imprisonment, fines or both. |
Слабая система наказаний за нарушение норм Закона о занятости, в результате чего работодатели не боятся его нарушать | The poor system of penal support for contravention of the provisions of the Employment Act, as a result of which many employers have no qualms about violating those provisions |
В других случаях это происходило потому, что полиция производила задержания в нарушение закона, поэтому судебные процессы прекращались. | In other cases, this situation arises because the police carry out the detention or the pre trial proceedings in violation of the law, which invalidates the judicial process. |
Нарушение! | Halt! |
Нарушение. | Offense. |
В числе прочего мы спросили, не нарушение ли это закона Хэтча, и нам ответили, что нет , написал командующий. | One question we asked was if it was a violation of the Hatch Act and were informed it was not, the commander wrote. |
За первое подобное нарушение закона простолюдина наказывали, уничтожив его дом и отправив его жить в поле, как животное. | The first transgression of a commoner would be punished by tearing his house down and sending him off to live in the field like an animal. |
Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию. | Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted. |
2.5.c Кроме того, в пункте (a) статьи 23 Закона содержится перечень мер наказания за нарушение положений Закона, которые могут налагаться в виде штрафа или лишения свободы. | 2.5.c Furthermore, article 23, paragraph (a), of the Act lists the penalties for infringements of the Act's provisions which may take the form of fines or imprisonment. |
С другой стороны, он полагает, что строгий контроль за выполнением этого закона должен осуществляться на долгосрочной основе, а за любое нарушение этого закона следует предусмотреть эффективное наказание. | It further believes that strict supervision of implementation of the Act should be exercised over the long term and that effective penalties should be imposed for any violation of the Act. |
Коррупция может также привести к нерациональному использованию государственных ресурсов в нарушение закона и правил и положений, регламентирующих бюджетную деятельность. | Corruption can also lead to the misallocation of public resources, in violation of the law and budgetary rules and regulations. |
Согласно статье 26 закона о средствах массовой информации проявление неуважения к исламским законам средствами массовой информации рассматривается как нарушение. | According to article 26 of the Media Law, to desecrate Islamic law is considered a media violation. |
Нарушение законоположений | Contravention of the legal measures |
нарушение quot ? | quot grave breach quot ? |
7 октября 2008 г. более 3 000 американских военнослужащих были переброшены из Ирака в Соединённые Штаты в нарушение закона Об отрядах графств , ограждавшего нас от военной полиции в течение века, а также в нарушение закона О мятежах , ограждавшего нас от того же веком ранее. | On October 7, 2008, more than 3,000 American troops were deployed from Iraq to the United States, in violation of Posse Comitatus, which has protected us from military policing for a century, and in violation of the Insurrection Act, which protected us for the century before that. |
7 октября 2008 г. более 3 000 американских военнослужащих были переброшены из Ирака в Соединённые Штаты в нарушение закона Об отрядах графств , ограждавшего нас от военной полиции в течение века, а также в нарушение закона О мятежах , ограждавшего нас от того же веком ранее. | On October 7, 2008, more than 3,000 American troops were deployed from Iraq to the United States, in violation of Posse Comitatus, which has protected us from military policing for a century, and in violation of the Insurrection Act, which protected us for the century before that. |
Ветврачи, стремившиеся облегчить страдания животных, сознательно шли на нарушение закона в результате возник конфликт между правовой и моральной стороной вопроса. | Veterinarians who sought to alleviate the suffering of animals, deliberately went to the violation of the law as a result of a conflict between the legal and moral implications. |
Нарушение закона карается согласно 19a тюремным заключением на срок до шести месяцев (до года в случае повторного нарушения) или штрафом. | Violation of the ban entails, according to 19a of the Law, imprisonment up to six months, repeated offenses one year or a fine. |
Осуществление Конвенции в значительной степени способствует повышению роли главенства закона и формированию климата, при котором нарушение прав женщин будет недопустимым. | Implementation of the Convention contributed significantly to enhancing the rule of law and fostered a climate in which violations of the rights of women were not tolerated. |
За нарушение положений главы VII бис Закона 626 1994 устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок до 6 месяцев. | Violations to the provisions of Law 626 1994, chapter VIIbis are sanctioned with imprisonment up to 6 months. |
Автор назвала себя и впоследствии была осуждена за нарушение Закона об общественных собраниях, поскольку она организовала такое собрание без предварительного уведомления. | The author identified herself and was subsequently charged with violating the Act on Public Meetings by holding a quot public meeting quot without prior notification. |
Международное нарушение прав | The International Misrule of Law |
Похожие Запросы : Картель нарушение закона - закона - нарушение