Перевод "на винограднике" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Спроси Санчеса, в Золотом винограднике . | Ask for Sánchez, in La Viña de Oro (The Golden Vineyard ) |
Клянусь, что Жак вырос в винограднике. | Jacques was raised on a grapevine! |
В тот день воспойте о нем о возлюбленном винограднике | In that day, sing to her, A pleasant vineyard! |
В тот день воспойте о нем о возлюбленном винограднике | In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. |
десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянногозерна едва принесет ефу. | For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield an ephah. |
десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянногозерна едва принесет ефу. | Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. |
Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы, | Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill. |
Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы, | Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill |
Еще одним местом, где можно выпить бокал вина прямо на винограднике, является парк Гребовка на крутых склонах Нусельской долины, недалеко от Вышеграда. | Another place where you can enjoy a glass of wine right in the middle of the vineyard is Gröbovka (Gröbe s Villa), on the steep hillsides of the Nusle Valley, not far from Vyšehrad. |
И сказал сию притчу некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел | He spoke this parable. A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. |
И сказал сию притчу некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел | He spake also this parable A certain man had a fig tree planted in his vineyard and he came and sought fruit thereon, and found none. |
И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город. | The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city. |
И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город. | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
Когда будешь снимать плоды в винограднике твоем, не собирай остатков за собою пусть остается пришельцу, сироте и вдове | When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow. |
Когда будешь снимать плоды в винограднике твоем, не собирай остатков за собою пусть остается пришельцу, сироте и вдове | When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш. | You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God. |
встань, пойди навстречу Ахаву, царю Израильскому, который в Самарии, вот, он теперь в винограднике Навуфея, куда пришел, чтобы взять его во владение | Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it. |
и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш. | And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard thou shalt leave them for the poor and stranger I am the LORD your God. |
встань, пойди навстречу Ахаву, царю Израильскому, который в Самарии, вот, он теперь в винограднике Навуфея, куда пришел, чтобы взять его во владение | Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. |
А как вам кажется? У одного человека было два сына и он, подойдя к первому, сказал сын! пойди сегодня работай в винограднике моем. | But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, 'Son, go work today in my vineyard.' |
А как вам кажется? У одного человека было два сына и он, подойдя к первому, сказал сын! пойди сегодня работай в винограднике моем. | But what think ye? A certain man had two sons and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. |
На на, на на, на на . | Neener, neener. Neener, neener. |
На, на, на, на, на, на... | Here, take it... |
Да да да да на на на на ! на на на на на на на на! мужчина | Dah dah dah dah nah nah nah nah! Nah nah nah nah nah nah nah nah! man |
На, на, на, на, на... | Here, take it... |
На на на | Na na na! Na na na! |
На, бери, на, на, бери! | Don't worry! Here, take it! |
На, на, на, бери, бери! | Here! Take it! Take it! |
На, на! | Take it! Take it! |
Садиться на вы можете садиться на автобус на самолет на поезд на велосипед на лошадь | To get on. You can get on a bus, a plane, a train, a bike, or a horse. |
Взглянем на руку. На пульт. На стул. На книгу. | Look at a hand. Look at a remote control. Chair. Book. |
Греция на на | Greece on on |
На, на память. | Here, to remember me by. |
На, на, Бери! | Take it! |
На, на, бери! | Here! Take it! |
На... на дробь... | By the fraction... |
У нас нет права на медицину, на талоны на еду, на финансовую помощь, на пособие, ни на что. | We didn't qualify for medical treatment, no food stamp, no GR, no welfare, anything. |
На африкаанс говорит 14,4 населения на английском 12,5 на зулу 20,5 на сесото 13,1 на северном сото 10,7 на свана 8,4 на венда 4,2 на тсонга 5,1 на ндебеле 1,5 на свази 1,2 . | In the province, 14.4 of residents speak Afrikaans at home, 12.5 speak English, 1.5 speak IsiNdebele, 7.3 speak IsiXhosa, 20.5 speak IsiZulu, 10.7 speak Sepedi, 13.1 speak Sesotho, 8.4 speak Setswana, 1.2 speak SiSwati, 4.2 speak Tshivenda, and 5.1 speak Xitsonga. |
) на Олеборг на Сальтрёд на (1 км. | It is about 1,890 km (1,174 mi) in length. |
И знаменитый мотив да на на на . | And the famous da na na na motif. |
На лицах На лицах На лицах с | In people's faces only boredom or fear. |
Несмотря на сплетни, на детей, на всё! | In spite of the town, the children, everything. |
Нет билетов ни на автобус, на на поезд, ни на самолет. | No tickets are available for bus train or domestic airlines. |
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд. | I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground brings forth, on men, on livestock, and on all the labor of the hands. |
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд. | And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. |
Похожие Запросы : на на - на на - на - на - на