Перевод "на национальной основе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В такой фрагментации самоуправление на национальной основе было невозможно. | In such a fragmentation, a self government on national basis was impossible. |
Возможно ли вообще иметь дело с такой ситуацией на чисто национальной основе? | Is it even possible to deal with such a situation on a purely national basis? |
Эта деятельность должна строиться на основе принципа триад с упором на усиление национальной ответственности. | The three ones principle provides a framework for addressing this, with an important emphasis on national ownership. |
Разграничивая людей на основе их религии, нюансы национальной идентичности или степени ортодоксальности теряются. | By defining people on the basis of their religion, nuances of national identity or of the degree of orthodoxy are lost. |
Одновременно Агентство по вопросам приватизации разработало программу национальной приватизации на основе приватизационных сертификатов. | If a natural person who is not a citizen of Latvia acquires ownership of land as a result of inheritance, she he within the period of one month has to obtain consent for further ownership of this land from the chairman of the respective municipal council. |
Сопоставления совокупного вознаграждения на основе принципа Ноблемера для определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы | Total compensation comparisons under the Noblemaire principle to determine the highest paid civil service |
Международный доступ должен предоставляться на основе принципа недискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства. | International access should be provided without discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile. |
В основе Плана лежат резолюции, принятые на первой Национальной конференции по политике в отношении женщин. | The Plan was based on the resolutions that came out from the First National Conference on Policies for Women. |
47. В основе успешной национальной экономической политики должны лежать прагматические подходы. | 47. Successful national economic experiences must be based on pragmatic policies. |
В действительности, данный переход помешал эволюции Пакистана в современное, функциональное государство на основе чёткой национальной идентичности. | In reality, this transition has impeded Pakistan s evolution into a modern, functioning state underpinned by a coherent national identity. |
Сотрудники национальной службы безопасности на регулярной основе принимают участие в учебных курсах, организуемых различными международными организациями. | Officers from the National Security Service regularly participate in training courses organized by different international organizations. |
Предпочитаемый Отделом стратегический подход предусматривает, что координация должна осуществляться на страновом уровне на основе национальной стратегии или генерального плана. | The strategic approach favoured by the Division is that coordination should take place at the country level, based on the national strategy or master plan. |
Авторитарные тенденции, построение государства на этно национальной основе и разделение двух наибольших сообществ вместе создают горючую смесь. | Authoritarian tendencies, ethno nationalist state building and segregation of the two largest communities make for a combustible mix. |
Тем не менее на основе имеющихся фактов можно сказать, что мы столкнулись с национальной катастрофой непредвиденных масштабов. | However, it is a fact that we have suffered a national tragedy of unforeseen consequences. |
Результатом стала система пропорционального представительства на основе мухафаз для выборов 230 членов нового Совета представителей и заполнения еще 45 мест, которые будут распределяться на компенсационной или национальной основе. | The result is a governorate based, proportional representation system for the election of 230 seats in the new Council of Representatives, with an additional 45 seats to be allocated on a compensatory or national basis. |
Гражданские полицейские советники МООНПВТ продолжали осуществлять подготовку национальной полиции на основе поэтапной реализации плана повышения уровня профессиональных навыков. | UNMISET civilian police advisers continued to train the national police through the staged implementation of a skills development plan. |
Необходимо, чтобы эти программы осуществлялись на основе национальной ответственности в целях обеспечения максимальных результатов в процессе их осуществления. | It is important that those are applied on the basis of national ownership in order for maximum benefit to flow in the process of implementation. |
14. Совет oтметил важное значение построения национальной политики РЛР в области торговли на основе учета приведенных выше соображений. | 14. The Board noted the importance of adopting national human resource development policies for trade based on the considerations set out above. |
ЮНИДО действует через такие механизмы, как обмен субподрядами между крупными и мелкими предприятиями на национальной или международной основе. | UNIDO operates through such mechanisms as subcontracting exchanges between large and small scale enterprises on national or international bases. |
Если существующая ныне практика не изменится, выбор кандидата на этот ключевой пост будет сделан на основе национальной принадлежности, а не достоинств. | If current practices are maintained, the choice for this key post will be made on the basis of nationality, not merit. |
На основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и международных конвенций, ратифицированных Грецией, осуществляется второй этап национальной программы под названием Psychargos . | Based on the recommendations of the World Health Organization and the international conventions ratified by Greece, the national programme known as Psychargos was in its second phase of implementation. |
Приоритетами национальной программы являются экономический рост и социальное благосостояние на основе прочных партнерских отношений между государственным и частным секторами. | Economic growth and social welfare were top national priorities, based on the belief that the quest for economic and social development could only be sustained through solid public private partnerships. |
В настоящее время межведомственная рабочая группа занимается оценкой возможностей укрепления национальной процедуры рассмотрения на основе статьи 36 ДП I. | Currently, an inter departmental working group is assessing possibilities for strengthening the national review procedure based on article 36 of AP I. |
выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу задержки с созданием переходного правительства на широкой основе, а также Переходной национальной ассамблеи, | quot Expressing its deep concern at the delay in the establishment of the broad based transitional Government and the Transitional National Assembly, |
В этой связи Комитет рекомендует государству участнику рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека на основе Парижских принципов. | In this connection, the Committee recommends that the State party consider establishing a national commission for human rights on the basis of the Paris Principles. |
Советники гражданской полиции МООНПВТ продолжали играть ключевую роль в подготовке национальной полиции на основе осуществления плана повышения уровня профессиональных навыков. | UNMISET civilian police advisers continued to play a key role in providing training to the national police through implementation of the skills development plan. |
Рассмотрение на регулярной основе вопросов, связанных с национальной практикой и международным сотрудничеством в области технического регулирования в регионе ЕЭК ООН | To carry out any follow up to the International Forum on market surveillance and consumer user protection in October 2005 that may be decided on by the Working Party at its fifteenth session. |
В последние годы на основе информационной технологии (ИТ) были разработаны и начали функционировать многочисленные профессиональные подсистемы Национальной системы экологической информации. | Over In recent years, many several professional information technology (IT) subsystems of the OKIRNational Environmental Information System have been established were established and put into operation. |
Это примечательное достижение, благодаря которому Индия имеет теперь возможность запускать производимые в стране спутники на основе своей национальной ракеты носителя. | This is a noteworthy achievement, in that India now has the capability to launch its locally produced satellites on its own indigenous launcher. |
на местной основе (на время выборов) набираемые на местной основе | Local staff (elections) 900 623.0 8.9 2.2 1.4 462.1 114.2 72.9 |
Давно было признано, что без создания национальной научно технической базы на широкой основе страны Юга просто не смогут воспользоваться зарубежным опытом. | It had long been recognized that without the development of a broad based indigenous scientific and technological infrastructure, the countries of the South could not simply transfer expertise from abroad. |
Стандарты для национальной и международной статистики должны разрабатываться на основе правильных профессиональных критериев при соблюдении также принципа практической полезности и целесообразности. | Standards for national and international statistics are to be developed on the basis of sound professional criteria, while also meeting the test of practical utility and feasibility. |
При рассмотрении дела Каадан суд постановил, что государство не может предоставлять землю непосредственно гражданам на основе их национальной принадлежности и религии. | The court held in the Ka'adan case that the State may not allocate land directly to its citizens on the basis of religion or nationality. |
88. Государства члены Европейского сообщества на национальной основе осуществляют ряд двусторонних программ, некоторые из которых также связаны с планами многосторонней деятельности. | 88. A number of bilateral programmes are being undertaken on a national basis by European Community member States, some of which are also linked to multilateral schemes. |
Ограничения должны устанавливаться лишь на национальной основе, но проверка этого договора должна быть общей целью, которая будет выполняться, очевидно, международной организацией. | The limits should be determined solely on a national basis, but verification of the treaty should be a common objective, in all likelihood to be carried out by an international organization. |
Цель нашей национальной политики заключается в том, чтобы добиться справедливого распределения преимуществ развития для всего нашего народа на основе принципов благого управления. | Our national policy objective is to achieve the equitable distribution of development benefits to all our people based on the principles of good governance. |
d) организация подготовки доклада по оценке ТЧ на основе подробных результатов национальной деятельности по оценке и мониторингу частиц (Стороны, Целевая группа, КХЦ). | Initiate the preparation of a PM assessment report building upon the detailed national particle monitoring and assessment work (Parties, Task Force, CCC). |
Среди задач Управления планирование, координация и осуществление деятельности по развитию ядерной технологии на основе общих направлений, предусмотренных в рамках национальной ядерной политики. | Its responsibilities will be to plan, coordinate and carry out activities to promote nuclear technology, taking as a basis the general guidelines set by national nuclear policy. |
Для достижения этих целей мы приняли комплексный подход на основе нашей национальной стратегии развития, которая включает в себя и другие международные протоколы. | In order to realize the Goals, we have adopted an integrative approach through our national development strategy, which incorporates other international protocols. |
Рыночные силы и лежащие в их основе политические решения способствовали выдвижению женщин на решающую позицию во многих областях глобальной и национальной экономики. | Market forces and the policy choices underlying them have propelled women into a decisive position in much of the global and national economy. |
Оклады сотрудников, набираемых на международной основе на местной основе Консультанты | Consultants 72 750 52 500 48 400 4 100 |
Его фотография появилась на национальной валюте. | His photograph appears on all Saudi currency. |
Опубликовано на сайте Комитета национальной безопасности. | Published on the site of the National Security Committee. |
Влияние Tempus на проведение национальной реформы | The impact of Tempus on national reform |
На двусторонней основе | At the bilateral level |
Похожие Запросы : на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - игрок национальной - Национальной конференции - компетентности на основе - выпуск на основе - первенствует на основе - потребление на основе