Перевод "на основе стоимости" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ежегодные выплаты рассчитываются на основе альтернативной стоимости смены технологии. | The yearly payments are based on the opportunity cost of technological change. |
На основе этого принципа все ценные бумаги оцениваются по стоимости приобретения. | Based on this principle, all portfolios are valued at cost. |
Исходя из этого, NICE рекомендовало выбирать снотворное средство на основе стоимости и предпочтения пациента. | Based on this, NICE recommended choosing the hypnotic based on cost and the patient's preference. |
Амортизация транспортных средств, переданных из других миссий, определялась на основе их остаточной стоимости на момент их получения. | Vehicles received from the other missions were depreciated on the basis of their residual value at the time of receipt. |
Соответствующие расходы не были учтены в стоимости письменного перевода и редактирования на подрядной и внеофисной основе. | The related costs have not been factored into the budget for contractual and off site translation and editing. |
Конфискация на основе стоимости допускает возможность конфискации имущества, представляющего собой оцениваемую стоимость прибыли, полученной от преступлений. | Value based confiscation allows the confiscation of property that represents the assessed value of gains derived from the offence. |
1. Настоящая смета составлена на основе использования, когда это применимо, приведенных ниже параметров для определения стоимости. | These estimates were based, where applicable, on the cost parameters indicated below. |
ККСАМС выразил мнение о том, что количественная оценка дополнительных пособий и льгот должна производиться на основе их рыночной стоимости, а не их стоимости для нанимателя. | CCISUA maintained that fringe benefits should be quantified on the basis of their market value rather than of the cost to the employer. |
Например, в некоторых случаях требования к финансовой отчетности предписывают рассчитывать стоимость активов на основе их справедливой стоимости. | For example, in some cases, financial reporting measurement requirements call for the valuation of certain assets on a fair value basis. |
При необходимости суммы оцениваются на местной основе исходя из справедливой рыночной стоимости в сделках между независимыми участниками. | Where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction. |
Поэтому они определяются главным образом на основе стоимости питания, проживания и уровня других цен в районе миссии. | As such, mission subsistence allowance rates are determined primarily on the basis of board, lodging and miscellaneous costs at the duty station of mission assignment. |
7. Базовой нормой проезда воздушным транспортом является проезд экономическим классом по наименьшей стоимости, установленной на регулярной основе. | 7. The basic standard of accommodation for air travel is economy class at the least costly airfare structure regularly available. |
2. приветствует заявление правительства территории о том, что оно намеревается заниматься различными вопросами, касающимися стоимости жизни, на систематической основе | 2. Welcomes the announcement made by the territorial Government that it intends to address various cost of living issues in a systematic manner |
Эта сумма рассчитана на основе первоначальной стоимости имущества и включает списание в связи с недостачей, хищением, порчей и авариями. | The losses are based on the original cost of the properties and include write offs arising from shortfalls, theft, damage and accidents. |
Амортизация оборудования, переданного из других миссий, определялась на основе остаточной стоимости на момент его получения при предполагаемом сроке службы в семь лет. | Equipment received from other missions was depreciated on the basis of residual value at the time of receipt, but with a life expectancy of seven years. |
Дебаты по поводу стоимости юаня лежат в основе двухлетних усилий китайского правительства, направленных на замедление слишком буйного роста китайской экономики. | The debate over how to value the yuan is at the heart of the two year struggle by the country s policymakers to slow down China s overheating economy. |
На основе средней стоимости дома в Израиле (примерно 280 000 евро на семью) можно оценить общий объём затрат в 7 9 миллиардов евро. | On the basis of the average price of a home in Israel (approximately 280,000 euros per family), one could estimate a total cost of 7 9 billion euros. |
Путевые расходы гражданских наблюдателей за проведением выборов исчислены на основе средней стоимости проезда в один конец в размере 1000 долл. США на человека. | Travel of the civilian electoral observers has been estimated at an average cost of 1,000 per person per one way trip. |
Приблизительная стоимость товарно материальных запасов Агентства на основе первоначальной стоимости закупок по состоянию на 31 декабря 1993 года составила 24,3 млн. долл. США. | The approximate value of the Agency apos s stocks and inventories based on the historical procurement costs as at 31 December 1993 amounted to 24.3 million. |
В период между всеобъемлющими обзорами ставки периодически корректируются на основе информации о стоимости жизни в районе миссии, сообщаемой административными службами миссии. | Between comprehensive reviews, the rates are also adjusted periodically on the basis of information on the level of living expenditures in the mission area provided by the administrative services of the mission. |
Поэтому ставки обычных суточных определяются на основе стоимости проживания в гостиницах и питания в ресторанах, а ставки суточных для членов миссии рассчитываются исходя из стоимости долгосрочной аренды жилья, меньших расходов на питание и меньших мелких расходов. | Accordingly, daily subsistence allowance rates are established on the basis of costs related to hotel accommodation and meals taken at restaurants, while mission subsistence allowance rates are instead calculated by reference to longer term rental housing costs and lower expenses for food and incidentals. |
Большинство экспертов соглашаются в том, что необходимо переходить на налогообложение недвижимости на основе рыночных цен и компьютеризованной массовой оценки для установления облагаемой налогом стоимости. | Most experts agree that it is necessary to switch to a market value based taxation of real property and computer assisted mass valuation to establish the taxable values. |
Шкала окладов сотрудников, набираемых на местной основе, также составлена с учетом чистой стоимости и основана на местной шкале окладов, применяемой к району операций миссии. | The salaries of locally recruited staff are also estimated at net cost and are based on local salary scales applicable to the mission area. |
Это отражается на общей стоимости их финансирования. | This is reflected in their cost of financing in general. |
долл. на строительство доступного по стоимости жилья. | Also, eight project proposals totaling 5.62 million in New Rental Supply funding are being developed. |
зубоврачебные принадлежности, а также на покрытие стоимости | as for the cost of vaccines for inoculations and follow up |
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости. | For example, after 1960, when the University of Chicago started creating a Univac computer tape that contained systematic information about millions of stock prices, a great deal of scientific research on the properties of stock prices was taken as confirming the efficient markets hypothesis. |
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости. | The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values. |
Виды стоимости | Show Hidden On |
График стоимости | Split Direction |
Соотношение стоимости. | Our affair call the life of Sarah. The parity value. |
е) финансовые ведомости составляются на основе учета по первоначальной стоимости и не подвергаются корректировке, с тем чтобы отражать влияние изменения цен на товары и услуги | (e) The financial statements are prepared on the historical cost basis of accounting and have not been adjusted to reflect the effects of changing prices for goods and services |
9. Сотрудники ниже уровня помощника Генерального секретаря имеют право на проезд quot по наименьшей стоимости проезда самолетом, установленной на регулярной основе, или ее эквиваленту quot . | 9. Staff members below the assistant secretary general level are provided with transportation quot at the least costly airfare structure regularly available or its equivalent quot . |
Например, в США индекс стоимости строительных работ на основе данных учета строительных новостей (который рассчитывается на основе цен на рабочую силу, бетон, сталь и древесину) фактически упал по отношению к ценам на потребительские товары за последние 30 лет. | For example, in the US, the Engineering News Record Building Cost Index (which is based on prices of labor, concrete, steel, and lumber) has actually fallen relative to consumer prices over the past 30 years. |
Стоимости двух крылатых ракет хватило бы для строительства школы, а стоимости истребителя Еврофайтер на небольшой университет. | The cost of two cruise missiles would build a school, the cost of a Eurofighter a small university. |
22. Предусматриваются ассигнования на цели покрытия путевых расходов 35 сотрудников, набираемых на международной основе, при стоимости проезда в оба конца в размере 5000 долл. США на человека. | Provision is made for travel of 35 international staff at a round trip cost of 5,000 per person. |
Сметная стоимость определяется на основе утвержденных общих руководящих принципов, в соответствии с которыми предусматривается возмещение стоимости принадлежащего контингентам имущества в течение четырех лет. | The estimated cost is based on the approved general guidelines, which provide for payment of contingent owned equipment over a period of four years. |
Путевые расходы для наблюдателей за процессом выборов исчислены на основе средней стоимости проезда одного человека в оба конца в размере 2800 долл. США. | Travel cost for election monitors has been estimated at an average cost of 2,800 per person per round trip. |
Это повышает доход, что напрямую отражается на стоимости. | This improves yield, which is directly related to cost. |
Издержки и расходы на сохранение стоимости обремененного актива | Costs and expenses of maintaining value of the encumbered asset |
стоимости проезда и расходов на оборудование) 150 000 | and equipment costs) . 150 000 |
с Включая надбавку на разницу в стоимости жизни. | c Including cost of living supplement. |
Рассчитываете на 5 миллионов? При какой стоимости акции? | You're looking for 5 million at what valuation? |
Это на 50 выше первоначальной стоимости за батарею. | So it's going to be 1.5 times the original cost. |
Стратегия обновления парков, основанная на годовой стоимости владения | Heterogeneous fleet too many types of vehicle and various ages) |
Похожие Запросы : добавленной стоимости на основе - маркетинг на основе стоимости - Решение на основе стоимости - Управление на основе стоимости - продажи на основе стоимости - Подход на основе стоимости - закупки на основе стоимости - основе амортизированной стоимости - основе справедливой стоимости - на основе - на основе - на основе - на основе