Перевод "неадекватно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
неадекватно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
c) представление данных по некоторым показателям особенно неадекватно | (c) Some indicators are particularly poorly reported |
Одного только осуждения недостаточно, а законодательство всегда неадекватно. | But condemnation is not enough, and legislation is never sufficient. |
Он сразу же повел неадекватно испортил скульптуру, разбил окна. | He immediately began to act inappropriately he damaged a sculpture and broke windows. |
Только папа всё помнит и очень неадекватно реагирует, когда моё имя забывают друзья. | Only dad remembers everything and very inadequately reacts when friends forget my name. |
Финансовые рынки еще неадекватно оценивают обесценивание доллара и сопутствующее повышение долговременных процентных ставок США. | Yet financial markets are not pricing dollar depreciation and a rise in long term US interest rates accordingly. |
Цели и задачи, которые мир вот вот примет неадекватно отражают значимость этого эпохального изменения. | The goals and targets that the world is about to embrace do not adequately reflect the significance of this epochal change. |
a) информация представляется в виде заключения экспертов, и она может неадекватно отражать фактические тенденции | (a) The information is provided as expert opinion and it may not adequately reflect actual trends |
Это особенно чувствуется в районах, где юрисдикция правительства либо осуществляется неадекватно, либо не осуществляется вообще. | This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. |
Проблема ответственности за такого рода нападения возникает тогда, когда юрисдикция правительства либо осуществляется неадекватно, либо не осуществляется вообще. | The problem of responsibility for attacks arose where government authority was not adequately exercised or where it was lacking altogether. |
На наш взгляд, существующие связи между глобальной и региональными системами безопасности неадекватно удовлетворяют сегодняшним потребностям и носят беспорядочный характер. | In our view, the ties between the global and regional security systems are inadequate for today apos s needs, and are maintained in a haphazard way. |
Вместе с тем, по мнению делегации выступающего, в представленных предложениях неадекватно учтена роль Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. | In the view of his delegation, however, the proposals presented did not adequately reflect the role played by the United Nations Office at Vienna. |
quot Кроме того, среди заключенных распространяется все больше болезней ... из за увеличения числа содержащихся в камерах лиц. Медицинское обслуживание все еще неадекватно. | quot There is also a growing number of diseases spreading among the prisoners ... because of the growing number of inmates in the cells Medical care is still insufficient. |
Сегодняшняя структура и процесс принятия решений Советом Безопасности неадекватно отражают существующие реалии, получившие четкие очертания с момента окончания quot холодной войны quot . | The present composition and the decision making process of the Security Council do not adequately reflect current realities brought into sharp relief since the end of the cold war. |
Имеются также и случаи, когда организации традиционно отражают интересы всех государств, эксплуатирующих живые ресурсы, и неадекватно отражают потребности в сохранении и управлении ими. | In still further cases the organizations have traditionally reflected the interests of those concerned with the exploitation of the resource and inadequately reflected the need for conservation and management. |
Это позволит в большей степени представить основные проблемы и политические вопросы, которые важны для женщин, интересы которых часто неадекватно представлены законодателями преимущественно мужского пола. | This will allow for a greater degree of substantive representation of issues and policies that are important to women, whose interests are often inadequately represented by overwhelmingly male legislatures. |
Будет много пафоса, но он неадекватно отразит ценность ООН ведь это не только самое важное политическое изобретение XX столетия, но и самая выгодная организация на планете. | Though there will be plenty of fanfare, it will inadequately reflect the UN s value, not only as the most important political innovation of the twentieth century, but also as the best bargain on the planet. |
Комитет отмечает, что члены общины тревеллеров неадекватно представлены в политических институтах государства участника и не пользуются эффективным участием в осуществлении государственных дел (пункт с) статьи 5). | The Committee notes that members of the Traveller community are not adequately represented in the State party's political institutions and do not effectively participate in the conduct of public affairs (art. 5 (c)). |
В то же время я обеспокоена тем, что многие так называемые quot скрытые quot или quot невидимые quot чрезвычайные ситуации не финансируются или финансируются, но неадекватно. | At the same time, I am concerned that many of the so called quot silent quot or quot invisible quot emergencies are not funded, or only inadequately so. |
11. Второй рабочий документ Российской Федерации о новых вопросах для рассмотрения в Специальном Комитете (А 48 33, пункт 95) призван помочь раскрыть неадекватно используемые положения Устава. | 11. The second working paper submitted by the Russian Federation on new issues for consideration in the Special Committee (A 48 33, para. 95) was an attempt to develop little used provisions of the Charter. |
Статьями 246 256 Уголовного кодекса Республики Узбекистан установлена ответственность за незаконное производство, хранение и передачу немаркированных или неадекватно маркированных пластических и других взрывчатых веществ или их прекурсоров. | Articles 246 to 256 of the Criminal Code establish liability for the illegal manufacture, stockpiling and transfer of unmarked or inadequately marked plastic or other explosives and their precursors. |
Но вряд ли вину можно возлагать на Организацию Объединенных Наций, если ее настоятельные просьбы о предоставлении материальных и людских ресурсов не выполняются или выполняются медленно или неадекватно. | But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately. |
Хотя он был совсем немного длиннее очень удачного свободнонесущего моста на реке Форт около Эдинбурга, Шотландия, Квебекский мост оказался настолько неадекватно сконструированным, что рухнул еще до окончания его строительства. | Although it was only slightly longer than the highly successful cantilever bridge over the Forth River near Edinburgh, Scotland, the Quebec Bridge was so inadequately designed that it collapsed before it was completed. |
Это частично связано с ядерной программой Северной Кореи и опасениями, что США неадекватно представляют интересы Японии (как, например, в решении вопроса японских граждан, похищенных Северной Кореей много лет назад). | Some of this relates to North Korea s nuclear weapons and a concern that the US will not adequately represent Japan s interests (such as accounting for Japanese citizens abducted by North Korea years ago.) |
Однако имеются факты, свидетельствующие о том, что правительства стран с переходной экономикой неадекватно содействуют обеспечению стабильности людских ресурсов в своих соответствующих учреждениях, а это отрицательно отражается на их эффективности. | However, there are indications that a number of Governments of countries with economies in transition do not adequately promote the sustainability of human resources in their respective institutions, thus compromising their effectiveness. |
Более долгосрочная цель всех усилий в интересах развития состоит в том, чтобы вывести рабочую силу, и особенно работающих бедняков, из низкопроизводительных секторов и неадекватно финансируемых регионов и сферы неквалифицированного труда. | The longer term objective of all development is to move the workforce, and poor workers in particular, out of low productivity sectors, poorly resourced regions and low skilled employment. |
Как правило, в малых островных развивающихся государствах проблема отходов является чрезвычайно заметной, однако вследствие ограниченных возможностей осуществлять контроль за всей массой отходов подлинные масштабы проблемы по прежнему осознаются весьма неадекватно. | Wastes in small island developing States tend to be highly visible, but due to their limited capacity to monitor the waste stream the true extent of the problem remains poorly understood. |
Вместе с тем неадекватно спланированная и бессистемная добыча нерудных минералов приводит к пагубному изменению конфигурации береговых линий и способствует попаданию морской воды в прибрежные водоносные горизонты вследствие разрушения границ раздела. | Again, unplanned and unsystematic extraction of non metallic minerals has disfigured coastlines and facilitated the intrusion of salt water into coastal freshwater aquifers by the disruption of the interface. |
Эти вопросы возникают, поскольку если ими пренебречь или рассмотреть их неадекватно, то новый мировой порядок сведется всего лишь к смещению центров влияния и посеет новые семена международной, экономической и политической нестабильности. | These questions are being posed because, if they are neglected or inadequately addressed, the new world order will be but a shifting of power centres and a spawning of new seeds of international economic, social and political instability. |
89. 7 июня 1994 года высокопоставленный армейский офицер заявил, что число израильских полицейских, патрулирующих территории, недостаточно и что бремя поддержания правопорядка легло на армию, которая неадекватно экипирована для выполнения подобных миссий. | On 7 June 1994, a high ranking army source stated that the number of Israeli policemen patrolling the territories was insufficient and that the burden of law enforcement fell on the army, which was ill equipped to carry out such missions. |
Его критики утверждают, что в нем неадекватно трактуется вопрос о вертикальном распространении и что ядерные вооружения и боеголовки имеют сегодня более важное значение, нежели в то время, когда Договор вступал в силу. | Its critics contend that it has not adequately addressed the issue of vertical proliferation and that there are today appreciably more nuclear weapon and warheads than when the Treaty came into force. |
Если сифилис во время беременности не лечить или лечить неадекватно, то он может стать причиной гибели плода или же вызвать осложнения для здоровья ребенка, такие, как глухота, неврологические проблемы, плохой остеогенез и другие. | If it is not treated during pregnancy or if the treatment is inadequate, the syphilis could result in the death of the fetus or leave the baby with sequel, such as deafness, neurological problems or poor bone formation, among others. |
И Фишер быстро срезал тех, кто любили говорить о том, что в прошлом европейская политика неадекватно отвечала национальным интересам Германии Завершение строительства Европейского Союза находится в наших наивысших национальных интересах, а также в интересах Европы . | And Fischer made short thrift with those who like to suggest that past European policies did not adequately respond to Germany's national interest Completion of the European Union is in our supreme national interest and in the European interest as well. |
Он с сожалением констатировал, что компьютеризация протекает медленными темпами, а также выразил сожаление по поводу того факта, что на данном этапе государства члены весьма неадекватно откликнулись на призыв о предоставлении взносов для целей создания базы данных. | It noted with regret the slow pace of the computerization and the fact that, at the present stage, the appeal to Member States to contribute to the installation of the database was far from having achieved its goal. |
Тем не менее, пять лет спустя после принятия резолюции 1325 (2000) в большинстве регионов мира, в частности в районах, страдающих от вооруженных конфликтов, женщины до сих пор неадекватно представлены за столом переговоров, на министерском или конференционном уровнях. | Yet five years after resolution 1325 (2000) was adopted, in most parts of the world and particularly in those suffering from armed conflict women are still not adequately represented at the negotiating table, the Cabinet table or the conference table. |
Похожие Запросы : раскрыты неадекватно - себя неадекватно - неадекватно контролируемый диабет