Перевод "нереалистично" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нереалистично - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лишать ведущий институт страны подобающей ему роли в политической жизни государства нереалистично и нелогично. | To deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. |
Для Организации нереалистично и нежелательно становиться единственным источником услуг технических экспертов для широкомасштабных операций по миростроительству. | It is neither realistic nor desirable for the United Nations to be the only provider of technical expertise to broad peacebuilding operations. |
Возможно, нереалистично надеяться на то, что эти реформы будут осуществлены на этой неделе или в предстоящие месяцы. | It may not be realistic to hope that these reforms will be realized this week or in the months to come. |
Нереалистично также полагать, что Россия вскоре выйдет на такой уровень, который будет соответствовать Маастрихтским критериям Евросоюза для макроэкономической деятельности. | Nor is it realistic to believe that Russia will come close anytime soon to meeting the EU's Maastricht criteria for macroeconomic performance. Russia's fiscal balance has improved dramatically over the last two years, but the rapid economic growth and moderate currency depreciation that Russia needs to catch up with Europe will keep inflation higher than the Maastricht ceiling. |
Нереалистично также полагать, что Россия вскоре выйдет на такой уровень, который будет соответствовать Маастрихтским критериям Евросоюза для макроэкономической деятельности. | Nor is it realistic to believe that Russia will come close anytime soon to meeting the EU's Maastricht criteria for macroeconomic performance. |
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля. | Of course, it is unrealistic and naïve to expect that the changes now underway in Libya will result in a rapid transition to European style democracy. |
Фундаментальная проблема с решением Международного суда заключается в нереалистично высоких критериях для доказательства того, что Сербия юридически виновна в геноциде. | The fundamental problem with the ICJ s decision is its unrealistically high standard of proof for finding Serbia to have been legally complicit in genocide. |
Без обеспечения безопасности и эффективной защиты гражданского населения бессмысленно и нереалистично надеяться на успех мирного процесса и на организацию выборов. | Without security, and without effective protection for the civilian population, it would be futile and unrealistic to hope for a successful outcome to the peace process and for the holding of elections. |
И все они, как и большинство ливийцев, нереалистично ожидают, что их вновь обретенная свобода каким то образом решит их социально экономические проблемы. | And all of them, like most Libyans, share the unrealistic expectation that their newfound freedom will somehow solve their socio economic woes. |
Полное перенесение файлов в течение одной ночи через компьютеризированную среду нереалистично (системы, основанные на бумажных носителях, должны быть совместимы с компьютеризированной системой) | Technical constraints Data protection Security Compatibility, interoperability or interfacing with the following projects NCTS National Customs systems SafeTIR Cutewise ITDB ASYCUDA, ASYCUDA , ASYCUDA WORLD UNTDED ISO7372 UNeDocs (project) WCO dataset (project) A complete migration overnight towards a computerized environment is not realistic (paper based systems will have to be interoperable with computerised system). |
Однако не следует питать напрасные надежды в этом вопросе, поскольку, по мнению делегации Испании, нереалистично стремиться к получению незамедлительных результатов, имеющих глобальный охват. | It was best not to raise false hopes in that regard, for it did not seem realistic to expect immediate, wide ranging results. |
29. Вышеизложенные меры повлекут за собой необходимость дополнительных расходов, и рассчитывать на то, что эти расходы можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, нереалистично. | The measures outlined above will entail additional expenditures and it would be unrealistic to expect that these can be met from existing resources. |
Было бы нереалистично полагать, будто бы СФБ сможет приказывать странам ужесточать своё регулирование, но он должен располагать некоторыми арбитражными полномочиями, аналогичными полномочиям Всемирной торговой организации. | It would be unrealistic to think that the FSB could direct countries to strengthen their regulation, but it should have some form of arbitration power analogous to that held by the World Trade Organization. So, if a country is thought to be operating a lax regime to attract mobile international business, the FSB could expose that behavior and publish its conclusions. |
Было бы нереалистично полагать, будто бы СФБ сможет приказывать странам ужесточать своё регулирование, но он должен располагать некоторыми арбитражными полномочиями, аналогичными полномочиям Всемирной торговой организации. | It would be unrealistic to think that the FSB could direct countries to strengthen their regulation, but it should have some form of arbitration power analogous to that held by the World Trade Organization. |
Следовательно, с точки зрения политической целесообразности было бы нереалистично выдвигать предложение о создании нового автономного механизма финансирования, основанного на обязательных взносах, исключительно для целей Роттердамской конвенции. | In terms of political feasibility, therefore, it may not be realistic to propose the creation of a new stand alone financial mechanism with mandatory contributions solely for the Rotterdam Convention. |
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель. | It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard line approach that is not achievable even among the 16 federal German states. |
Если политические настроения не изменятся радикально в Европе (это маловероятное развитие событий), то нереалистично ожидать, что союз рынков капитала будет таким же трансформационным как и предыдущий банковский союз. | Unless the political mood changes radically in Europe an unlikely development it would be unrealistic to expect the capital markets union to be anywhere near as transformational as the banking union has been. |
С учетом исторического значения и сложности задач, которые нам предстоит выполнить, было бы нереалистично принимать комплексный подход к реформе Организации Объединенных Наций и к целям в области развития. | Given the historic significance and the complexities of the enterprise that we are embarking on, it would be unrealistic to adopt a package approach to United Nations reform and development goals. |
Действительно, Ганди может звучать пугающе нереалистично Готовность невинного человека жертвовать собой является самым мощным ответом на высокомерную тиранию, из всех ответов, которые до сих пор придумали бог и человек. | Indeed, Gandhi can sound frighteningly unrealistic The willing sacrifice of the innocent is the most powerful answer to insolent tyranny that has yet been conceived by God or man. Disobedience, to be civil, must be sincere, respectful, restrained, never defiant, and it must have no ill will or hatred behind it. |
14. После того как миссия по сбору информации разъяснила, что было бы нереалистично ожидать развертывания предложенных нейтральных международных сил к 10 сентября, стороны и ОАЕ выдвинули ряд альтернативных предложений. | After the reconnaissance mission explained that it would not be realistic to expect the deployment of the proposed neutral international force by 10 September, a number of alternative measures were put forward by the parties and OAU. |
Нереалистично полагать, что после столь многих лет игнорирования и внимания со стороны прежних правительств и общества в целом мы сможем в одночасье решить все острые проблемы, стоящие перед коренным населением. | It would be illusory to believe that after so many years of neglect and inattention on the part of earlier Governments and civil society in general, we can, from one day to another, resolve all of the acute problems facing the indigenous population. |
После того, как моя делегация произвела обзор ряда соответствующих проблем, тесно взаимосвязанных с вопросом о продлении Договора о нераспространении, у неё создалось впечатление, что весьма нереалистично расcчитывать на бессрочное продление Договора. | Having reviewed a number of relevant issues which are closely linked to the question of the extension of the NPT, my delegation feels that it is unrealistic to contemplate an indefinite extension of the Treaty. |
Похожие Запросы : нереалистично полагать,