Перевод "нереалистично полагать " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
полагать - перевод : нереалистично - перевод : полагать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нереалистично также полагать, что Россия вскоре выйдет на такой уровень, который будет соответствовать Маастрихтским критериям Евросоюза для макроэкономической деятельности. | Nor is it realistic to believe that Russia will come close anytime soon to meeting the EU's Maastricht criteria for macroeconomic performance. Russia's fiscal balance has improved dramatically over the last two years, but the rapid economic growth and moderate currency depreciation that Russia needs to catch up with Europe will keep inflation higher than the Maastricht ceiling. |
Нереалистично также полагать, что Россия вскоре выйдет на такой уровень, который будет соответствовать Маастрихтским критериям Евросоюза для макроэкономической деятельности. | Nor is it realistic to believe that Russia will come close anytime soon to meeting the EU's Maastricht criteria for macroeconomic performance. |
Было бы нереалистично полагать, будто бы СФБ сможет приказывать странам ужесточать своё регулирование, но он должен располагать некоторыми арбитражными полномочиями, аналогичными полномочиям Всемирной торговой организации. | It would be unrealistic to think that the FSB could direct countries to strengthen their regulation, but it should have some form of arbitration power analogous to that held by the World Trade Organization. So, if a country is thought to be operating a lax regime to attract mobile international business, the FSB could expose that behavior and publish its conclusions. |
Было бы нереалистично полагать, будто бы СФБ сможет приказывать странам ужесточать своё регулирование, но он должен располагать некоторыми арбитражными полномочиями, аналогичными полномочиям Всемирной торговой организации. | It would be unrealistic to think that the FSB could direct countries to strengthen their regulation, but it should have some form of arbitration power analogous to that held by the World Trade Organization. |
Hадо полагать. | Well, I guess they do those things. |
Нереалистично полагать, что после столь многих лет игнорирования и внимания со стороны прежних правительств и общества в целом мы сможем в одночасье решить все острые проблемы, стоящие перед коренным населением. | It would be illusory to believe that after so many years of neglect and inattention on the part of earlier Governments and civil society in general, we can, from one day to another, resolve all of the acute problems facing the indigenous population. |
Так надо полагать. | It probably is. |
Но так полагать наивность. | While the trial proceedings on the first day were refreshingly open by Chinese standards, that quickly changed. |
Но так полагать наивность. | But that is a naive interpretation. |
Надо полагать, он брат Мэри. | He is Mary's brother, I should think. |
Следует полагать, что Вишну некрасивый? | Should we think Viṣṇu is not beautiful? |
Есть основания полагать, что да. | There's some evidence that they do. |
Это материнская любовь, надо полагать. | Oh, well, I suppose that's mother love. |
Лишать ведущий институт страны подобающей ему роли в политической жизни государства нереалистично и нелогично. | To deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. |
Есть основания полагать, что это так. | There are reasons for thinking that it has. |
Я склонен полагать, что вы правы. | I'm inclined to think that you're right. |
Полагать познакомиться с людьми, они любят. | Suppose to meet people they love. |
Ничего такого своими руками, надо полагать. | Nothing with your own hands, that I'm sure. |
Надо полагать, у нас теперь отношения, а? | Gee, I guess we're going steady now, huh? |
Ќадо полагать, мы выпускаем газ из шара. | I imagine we release some gas from the top of the balloon. |
Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая. | It's nice, but probably too expensive. |
Для Организации нереалистично и нежелательно становиться единственным источником услуг технических экспертов для широкомасштабных операций по миростроительству. | It is neither realistic nor desirable for the United Nations to be the only provider of technical expertise to broad peacebuilding operations. |
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом. | You have no good reason for thinking as you do. |
У вас есть какие нибудь основания так полагать? | Do you have any grounds for thinking so? |
У меня есть основания полагать, что вы лжёте. | I have reason to believe that you're lying. |
У меня есть основания полагать, что ты лжёшь. | I have reason to believe that you're lying. |
Можно полагать, другие умерли, потому что были честны. | It clearly meant the others had died... because they'd been honest! |
Это даёт мне основание полагать, что вы детектив. | It's hard for me to believe you're a detective. |
Надо полагать, вы тот человек, который приободрит меня. | I suppose you're the person to straighten me out. |
Возможно, нереалистично надеяться на то, что эти реформы будут осуществлены на этой неделе или в предстоящие месяцы. | It may not be realistic to hope that these reforms will be realized this week or in the months to come. |
Было бы ошибкой полагать, что успех преобразований являлся неизбежным. | It would be a mistake to assume that the success of the region s transformation was inevitable. |
Но есть основания полагать, что финансирование докажет свою устойчивость. | But there is reason to believe that finance will prove resilient. |
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный. | And there is reason to think the answer to both of those may well be yes. |
Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя? | They must've taken out the pinball machines. |
У Вас есть причины полагать, что она в опасности? | Have you any reason to think she's in danger? |
Ќадо полагать, бегает за юбками. ќх уж эти иностранцы. | Pattering after some woman or other, I suppose. These foreigners, you know. |
Действительно, есть основания полагать, что Путин, возможно, переоценил свои силы. | Indeed, there is reason to believe that Putin may have overplayed his hand. |
Но было бы наивно полагать, что Россия сдастся без боя. | But it would be naive to think that Russia will give up so easily. |
Он будет полагать, что Комитет желает утвердить этот рабочий документ. | He would take it that the Committee wished to approve the working paper. |
Имеются основания полагать, что сделать это ему удается не всегда. | There was reason to believe that it did not always do so. |
Существует предикат для нас полагать что преступления были совершены здесь | There is a predicate for us to believe that crimes have been committed here, |
Надо полагать, они имели в виду призванная обосновать некоторое суждение . | I take it they mean, intended to establish a certain proposition. |
Дерзко полагать, что ты можешь объяснить сознание, это совершенно исключено. | The very chutzpah of somebody thinking that you could explain consciousness is just out of the question. |
Смею полагать, что это внушило немного доверия к твоему доктору. | I should think that would inspire a little trust toward your doctor. |
от и арнатик . ј за ним, надо полагать, енерал рант . | There's the Carnatic. I imagine that steamship just behind her is the General Grant. |
Похожие Запросы : нереалистично полагать, - основания полагать, - надо полагать, - заблуждение полагать, - основания полагать, - Надо полагать, - следует полагать, - склонны полагать, - основания полагать, - смеем полагать, - надо полагать, - основания полагать,