Перевод "смеем полагать " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

полагать - перевод : полагать - перевод :
ключевые слова : Assume Suppose Danger Guess Believe Dare Dare Detain

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не смеем идти.
WE DARE NOT GO.
Мы не смеем!
WE DARE NOT!
Нет, нет, не смеем.
NO, NO, WE DARE NOT.
Смеем ли мы оплакивать мертвых?
Dare we grieve the dead?
Смеем ли мы надеяться о живущих?
Dare we hope for the living?
Мы не смеем выглядывать из окон.
We not dare look out.
Итак, смеем ли мы быть оптимистами?
So, can we dare to be optimistic?
Мы не смеем отводить взгляд в сторону.
We dare not look the other way.
Hадо полагать.
Well, I guess they do those things.
Потому что никто не занимается, что мы смеем доверять полностью.
Because there's nobody involved that we dare trust fully.
Так надо полагать.
It probably is.
Но так полагать наивность.
While the trial proceedings on the first day were refreshingly open by Chinese standards, that quickly changed.
Но так полагать наивность.
But that is a naive interpretation.
Если он заплатил за билет и не ворует полотенца, то смеем ли мы клеветать?
If he pays for his ticket and doesn't steal the ship's towels, who are we to go slandering him?
Надо полагать, он брат Мэри.
He is Mary's brother, I should think.
Следует полагать, что Вишну некрасивый?
Should we think Viṣṇu is not beautiful?
Есть основания полагать, что да.
There's some evidence that they do.
Это материнская любовь, надо полагать.
Oh, well, I suppose that's mother love.
А ты, Ола Гломгаарден, познал, что любовь дар Господний, которому мы, смертные, не смеем мешать.
And you, Ola Glomgaarden, have learned that love is a gift from God we mortals shall not interfere with.
Есть основания полагать, что это так.
There are reasons for thinking that it has.
Я склонен полагать, что вы правы.
I'm inclined to think that you're right.
Полагать познакомиться с людьми, они любят.
Suppose to meet people they love.
Ничего такого своими руками, надо полагать.
Nothing with your own hands, that I'm sure.
Надо полагать, у нас теперь отношения, а?
Gee, I guess we're going steady now, huh?
Ќадо полагать, мы выпускаем газ из шара.
I imagine we release some gas from the top of the balloon.
Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая.
It's nice, but probably too expensive.
У тебя нет достаточных оснований полагать подобным образом.
You have no good reason for thinking as you do.
У вас есть какие нибудь основания так полагать?
Do you have any grounds for thinking so?
У меня есть основания полагать, что вы лжёте.
I have reason to believe that you're lying.
У меня есть основания полагать, что ты лжёшь.
I have reason to believe that you're lying.
Можно полагать, другие умерли, потому что были честны.
It clearly meant the others had died... because they'd been honest!
Это даёт мне основание полагать, что вы детектив.
It's hard for me to believe you're a detective.
Надо полагать, вы тот человек, который приободрит меня.
I suppose you're the person to straighten me out.
Было бы ошибкой полагать, что успех преобразований являлся неизбежным.
It would be a mistake to assume that the success of the region s transformation was inevitable.
Но есть основания полагать, что финансирование докажет свою устойчивость.
But there is reason to believe that finance will prove resilient.
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный.
And there is reason to think the answer to both of those may well be yes.
Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
They must've taken out the pinball machines.
У Вас есть причины полагать, что она в опасности?
Have you any reason to think she's in danger?
Ќадо полагать, бегает за юбками. ќх уж эти иностранцы.
Pattering after some woman or other, I suppose. These foreigners, you know.
Действительно, есть основания полагать, что Путин, возможно, переоценил свои силы.
Indeed, there is reason to believe that Putin may have overplayed his hand.
Но было бы наивно полагать, что Россия сдастся без боя.
But it would be naive to think that Russia will give up so easily.
Он будет полагать, что Комитет желает утвердить этот рабочий документ.
He would take it that the Committee wished to approve the working paper.
Имеются основания полагать, что сделать это ему удается не всегда.
There was reason to believe that it did not always do so.
Существует предикат для нас полагать что преступления были совершены здесь
There is a predicate for us to believe that crimes have been committed here,
Надо полагать, они имели в виду призванная обосновать некоторое суждение .
I take it they mean, intended to establish a certain proposition.

 

Похожие Запросы : смеем полагать, - мы смеем - основания полагать, - надо полагать, - заблуждение полагать, - основания полагать, - Надо полагать, - следует полагать, - склонны полагать, - основания полагать, - надо полагать, - основания полагать, - нереалистично полагать,