Перевод "несмотря на наличие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В. Отсутствие дублирования, несмотря на наличие единого предприятия | No overlap although businesses were the same |
Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств. | This has been something that has been refused for centuries, despite the evidence. |
Однако, города, несмотря на наличие этого негативного момента, также являются решением. | However, cities, despite having this negative aspect to them, are also the solution. |
Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют. | In Central and Eastern Europe, foreign banks extended euro and Swiss franc denominated corporate, home, and car loans to firms and households with incomes in local currency, which added to corporate and household financial distress when local currencies tanked. |
Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют. | Other positive aspects notwithstanding, the presence of foreign banks is associated with currency mismatches. |
Несмотря на относительно небольшие размеры острова, горный рельеф обусловливает наличие нескольких климатических зон. | Despite the relatively small size of the island, its mountainous terrain results in several climatic zones. |
Во вторых фотография показывает, что несмотря на наличие прекрасного кораллового леса рыбы на фотографии нет. | The other thing it shows you is that, although there's this beautiful forest of coral, there are no fish in that picture. |
Несмотря на наличие округа под тем же названием, город Гамильтон относится к округу Пембрук. | Although there is a parish of the same name, the city of Hamilton is in the parish of Pembroke. |
Несмотря на наличие серьезных проблем, народ Ирака добился существенных успехов в достижении этой цели. | In the face of serious challenges, the Iraqi people have reached significant milestones in achieving that goal. |
Такое лицо немного напоминает маску, несмотря на наличие неестественной улыбки, так назвываемой архаической улыбки | So the face looking a bit like a mask, even with a bit of that forced smile... they called it the archaic smile. |
Вам не следует удивляться этому и опровергать истину, несмотря на наличие знамений, утверждающих Послание Аллаха . | You might be treated with mercy. |
Вам не следует удивляться этому и опровергать истину, несмотря на наличие знамений, утверждающих Послание Аллаха . | That he may warn you, and you be godfearing, haply to find mercy.' |
Во всей тропической зоне продолжает свирепствовать малярия, несмотря на наличие высокоэффективных мер профилактики и лечения. | Malaria continues to rage throughout the tropical world, despite the availability of highly effective measures for prevention and treatment. |
Несмотря на наличие множества показателей, относящихся к образованию как таковому, показатели измерения права на образование разработаны недостаточно. | Although many indicators relating to education as such existed, indicators measuring the right to education were underdeveloped. |
(Интересно, что несмотря на наличие там ссылки на сайт Российской общественной инициативы , там нет никакой петиции на эту тему.) | (Interestingly, while there was also a link to the Russian Online Initiative webpage , there is no associated petition there.) |
Несмотря на наличие спасательных кругов, вытащить купальщиков было сложно, поскольку волны и течение были очень сильными. | Although there were lifeguards, it was complicated to take the swimmers out of the water, as the current and the waves were very heavy. |
11. Строительство продолжалось, несмотря на наличие значительного числа непроданных квартир в поселениях Западного берега и Газы. | 11. Construction continued although there were considerable numbers of unsold apartments in the settlements of the West Bank and Gaza. |
Несмотря на наличие исследовательской структуры, которой завидует весь мир, более половины американцев не верят в эволюцию. | Despite having a research establishment that is the envy of the world, more than half of the American public don't believe in evolution. |
Ей удалось достичь этого, несмотря на наличие серьезных трудностей в сфере общения, несмотря на предрассудки и столкновение особых интересов и, в первую очередь, несмотря на невидимые глазу западни, в которые нас заманивает сам язык | It has done this in spite of profound difficulties in communicating, in spite of prejudices and the clash of special interests, and, above all, in spite of the invisible nets in which language itself traps us |
Если же Х хромосома несёт избыток генов DAX1, то развивается женский пол, несмотря на наличие гена SRY. | However, when an extra DAX1 gene is placed on the X, the result is a female, despite the existence of SRY. |
Несмотря на наличие израильского гражданства, Дэвид отклонил предложение выступать за команду Израиля на Чемпионатах Европы в 2005 и 2007 годах. | Israeli national team Although he has Israeli citizenship, he declined to play for the Israeli national team in the European Championship in 2005 and 2007. |
Несмотря на наличие относительно подробного законодательства, касающегося уголовных деяний и отношений в семье, на практике дело обстоит несколько по иному. | In spite of relatively solid legislation concerning the criminal code and family relations, practice is, however, different. |
Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака. | Despite having remarkably similar genes at birth, identical twins do not develop the same cancers. |
В конце концов, несмотря на все свои пороки, колониализм обеспечил наличие необходимых условий экономического развития мира и безопасности. | After all, for all its other failings, colonialism provided the essential precondition of economic development peace and security. |
Несмотря на наличие конституционных положений, предусматривающих передачу власти в случае недееспособности президента, советники Яр Адуа воспрепятствовали его отставке. | Despite constitutional provisions for the transfer of power when the president becomes incapacitated, Yar'Adua's advisors prevented him from stepping down. |
Таким образом, палестинские сотрудники практически не могли проезжать через Эрез, даже несмотря на наличие у них соответствующих разрешений. | Thus, Palestinian staff as a practical matter could not cross Erez even if they had the requisite permits. |
В отрасли государственных закупок Чехия располагает хорошими органами контроля и, несмотря на наличие качественного законодательства, отстает в его применении. | The Czech Republic has sound control bodies and a good standard of legislation when it comes to public contracts, but it lags behind in their application. |
Несмотря на наличие всего двух дверей и стиля купе, GT не имеет посадочную конфигурацию 2 2, а является пятиместной. | Despite it being a two door or coupé, the GT does not have a 2 2 seating configuration but is a five seater.. |
Несмотря на наличие законов, предусматривающих наказание лиц, препятствующих избирателям в осуществлении своего права голосовать, практическое применение иногда вызывает трудности. | While laws exist to punish those who prevent voters from exercising their right to vote, these are sometimes difficult to implement. |
Несмотря на наличие вышеупомянутых строгих правовых положений, Конвенция идет дальше в том, что касается действующего обязательства о предоставлении информации. | Despite the above mentioned stringent the strict discipline imposed by the above legal provisions, the Aarhus Convention goes further with regard to the active obligation to provide information. |
Несмотря на наличие в Гайане этнической поляризации, в стране создается новый политический климат, который, вероятно, будет способствовать ее смягчению. | Despite the occurrence of ethnic polarization in Guyana, it is reported that there is the establishment of a new political climate that is likely to temper this. |
Несмотря на наличие рекомендаций, никто и никогда не предпринимал попытки посадить Boeing 747 на воду, ни до этого инцидента, ни после него. | Although there were guidelines for the water landing procedure, no one had ever tried it in a Boeing 747, nor has anyone since. |
Проверьте на наличие старых версий. | Check for old versions. |
В значительной мере этот подход и сейчас преобладает в системах образования некоторых стран, несмотря на наличие законов, провозглашающих иные цели. | To a large extent, this is still the prevailing view in some countries' education systems, despite the existence of legislation that sets specific objectives in this area. |
Правительство Израиля осуществило уход из Газы относительно мирно и спокойно, проявляя твердую решимость, несмотря на наличие политической оппозиции внутри страны. | The Government of Israel conducted the Gaza withdrawal relatively peacefully and smoothly, with firm determination, in spite of domestic political opposition. |
Несмотря на наличие открытости и желания обеспечить работу этой системы, все еще существуют трудности, связанные со своевременным получением надлежащей информации. | Although there is openness and a will for this network to work, there are still difficulties in obtaining the appropriate information in due time still remain. |
Несмотря на наличие в каждом договорном органе по правам человека собственных методов работы, необходимо активизировать сотрудничество между всеми договорными органами. | While each human rights treaty body had its own methods of work, cooperation among all treaty bodies needed to be strengthened. |
В этой связи оратор выражает сожаление, что несмотря на наличие квалифицированных кандидатов, Генеральный секретарь не назначил обвинителя из числа женщин. | In that connection, she expressed regret that, notwithstanding the availability of qualified candidates, the Secretary General had not appointed a woman as Prosecutor. |
Однако именно это и показало наше расследование все перечисленные преступления компаний никогда не разбирались в суде, несмотря на наличие неопровержимых доказательств. | However, this is precisely what our investigation has shown that the formal disciplinary proceedings had never been filed, despite the overwhelming evidence. |
Несмотря на существование системы взаимного признания допущенного оборудования для целей международных перевозок пищевых продуктов, наличие разных стандартов, касающихся допущения, вызвало проблемы. | Although mutual recognition of approved equipment exists for international transport of foodstuffs, the different approval standards have caused problems. |
Я предположу, что если считать вас типичными представителями общества, то гораздо больше людей страхуют iPhone, чем жизнь, несмотря на наличие детей. | I would predict, if you're a representative sample, that many more of you insure your iPhones than your lives, even when you have kids. |
В третьих, наносится ущерб экономическому развитию колонии, ограничивающий ее перспективы в качестве конкурента на глобализированных рынках, несмотря на наличие значительных производственных и иных ресурсов. | Thirdly, the economic development of the colony had been affected, limiting its future as a competitor in globalized markets, despite its excellent production and other resources. |
85. Обзор показал наличие общего понимания врéменной необходимости каких то форм стимулирующих платежей, несмотря на различный порядок их выплаты в разных отделениях на местах. | 85. The review indicated a widespread agreement on the temporary need for incentive payments in some form, despite discrepancies in payment modalities in field offices. |
Действительно, несмотря на то, что на смену соперничеству великих держав пришла эпоха доверия и сотрудничества, наличие иностранного военного присутствия продолжает угрожать безопасности государств региона. | Although super Power rivalries had given way to an era of confidence and cooperation, a foreign military presence still continued to threaten the security of States in the region. |
Наличие земноводных на острове не отмечено. | No amphibians have been reported. |
Похожие Запросы : Несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - Однако, несмотря на - несмотря на его - несмотря на оговорки - несмотря на любые