Перевод "облагать пошлиной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

облагать - перевод : облагать - перевод : облагать - перевод : облагать - перевод : облагать пошлиной - перевод : облагать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вывоз не облагается пошлиной.
Up to 60 days is allowed for the decision on purchase or issuing a Certificate. cate.
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
This does not mean an increase in overall taxation, but simply a substitution in each country of a pollution (carbon) tax for some current taxes. It makes much more sense to tax things that are bad, like pollution, than things that are good, like savings and work.
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
It makes much more sense to tax things that are bad, like pollution, than things that are good, like savings and work.
В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом.
In these cases, government will have to provide incentives, or regulate and tax.
Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес?
Where and how would we tax the resources to put real weight behind egalitarian principles?
В глобализированном мире способность национальных правительств облагать налогом потенциально мобильные факторы производства сильно ограничена.
In a globalized world, national governments ability to tax potentially mobile factors of production is sharply circumscribed.
Американские колонисты долго верили, что их нельзя облагать налогом, потому что они не обладают представительством в парламенте.
The American colonists had long believed that they were not subject to taxes imposed by legislature in which they lacked representation.
Действительно, гораздо разумнее облагать налогом плохие вещи, как, например, загрязнение окружающей среды, чем хорошие, как, например, труд или сбережения.
There could be an international agreement that every country would impose a carbon tax at an agreed rate (reflecting the global social cost). Indeed, it makes far more sense to tax bad things, like pollution, than to tax good things like work and savings.
Действительно, гораздо разумнее облагать налогом плохие вещи, как, например, загрязнение окружающей среды, чем хорошие, как, например, труд или сбережения.
Indeed, it makes far more sense to tax bad things, like pollution, than to tax good things like work and savings.
Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам намного разумнее облагать налогами что то плохое, чем что то хорошее.
Countries could use the revenues as an alternative to other taxes it makes much more sense to tax bad things than good things.
Бедные регионы имеют низкую базу для экономической активности, чтобы облагать ее налогами, что мешает инвестированию в человеческий и физический капитал.
Poor regions have a low base of economic activity to tax, which prevents them from investing in human and physical capital.
экспортные субсидии в рамках ограничений соглашения исключены из числа претензий ГАТТ и подлежат обложению компенсационной пошлиной, только если они причиняют ущерб или создают угрозу ущерба.
. Export subsidies within the constraints of the Agreement are exempt from challenges under GATT and subject to countervailing duties only if they cause injury or the threat thereof.
Но к концу этого века европейские пошлины существенно снизились, главным образом в ответ на одностороннюю отмену Великобританией Кукурузных законов , по которым импортное зерно облагалось значительной пошлиной.
But, during the last few decades of the century, European tariff rates fell substantially, largely in response to the United Kingdom s unilateral repeal of the Corn Laws, which had imposed substantial tariffs on imported grain.
Товары, сборка которых осуществляется в территории, могут экспортироваться в Соединенные Штаты беспошлинно, даже если до 70 процентов их стоимости составляют зарубежные компоненты, обычно подлежащие обложению пошлиной.
Items assembled in the Territory can be exported duty free into the United States, even if up to 70 per cent of the value consists of foreign dutiable components.
Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права.
The real goal is to restrict governments ability to regulate and tax corporations that is, to restrict their ability to impose responsibilities, not just uphold rights.
Учитывая хромающую фискальную дисциплину, ЕЦБ, вероятно, ответит дальнейшей монетарной строгостью, подталкивая политиков, и так влюбленных в социалистическое государство, тратить и облагать налогами еще больше.
Given lax fiscal discipline, the ECB will likely react with more monetary rigidity, pushing politicians, already enamored with the social state, to spend and tax even more.
Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
But the power to tax has practical limits, and governments moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable.
Они могли бы затем согласиться облагать налогами товары из других стран, в том числе из США, произведенные с помощью технологий, без необходимости усиливающих глобальное потепление.
Coalition members could also agree to provide stronger incentives to their own producers, through either more stringent caps on emissions or higher taxes on pollution. They could then agree to impose taxes on products from other countries including the US that are produced in ways that unnecessarily add substantially to global warming.
Они могли бы затем согласиться облагать налогами товары из других стран, в том числе из США, произведенные с помощью технологий, без необходимости усиливающих глобальное потепление.
They could then agree to impose taxes on products from other countries including the US that are produced in ways that unnecessarily add substantially to global warming.
Но британцы настаивали, чтобы у Парламента было право облагать налогом колонистов, особенно после того, как Британия погрязла в долгах из за Семилетней войны с французами.
But the British insisted that Parliament did have the authority to tax the colonists, especially after Britain went deeply into debt fighting the French in the Seven Years' War.
Япония и Соединенные Штаты облагают импорт нефтяных масел (СС 270900) специфической пошлиной НБН, в то время как Австралия, Канада, Европейский союз и Швейцария распространяют на импорт этой продукции нулевой тариф НБН.
Japan and the United States apply specific duties to imports of crude petroleum oil (HS 270900) on an MFN basis, while Australia, Canada, the European Union and Switzerland import that product under zero MFN tariff.
Скорее всего, вам придется заплатить только налог на добавочную стоимость по низкой ставке, поскольку произведения искусства, коллекционные предметы и антиквариат не облагаются импортной пошлиной (статья 97 Положения об общих таможенных тарифах).
In recent years, shows in the most prominent museums of Austria and Russia have been increasingly profiting from participation of works of art from each other s collections.
Обложенный пошлиной британский чай продолжили импортировать в Бостон, особенно Ричард Кларк и сыновья Массачусетского губернатора Томаса Хатчинсона, до тех пор пока давление Массачусетских Вигов не вынудило их придерживаться соглашения о не импортировании.
Dutied British tea continued to be imported into Boston, however, especially by Richard Clarke and the sons of Massachusetts Governor Thomas Hutchinson, until pressure from Massachusetts Whigs compelled them to abide by the non importation agreement.
Вместо того, чтобы облагать богатство штрафными налогами, глобализация укрепляет аргументы в пользу перехода к фиксированному подоходному налогу (или еще лучше налогу на потребление) с умеренно высоким освобождением от уплаты налогов.
Rather than punitively taxing wealth, globalization strengthens the case for shifting to a flat tax on income (or better yet consumption) with a moderately high exemption.
Бедные регионы имеют низкую базу для экономической активности, чтобы облагать ее налогами, что мешает инвестированию в человеческий и физический капитал. Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры.
Achieving equity through fiscal transfers can ensure a level playing field.
Рядовые европейцы должны платить налог на добавленную стоимость на большинство товаров и услуг, которые они покупают. Так почему бы не облагать налогом покупки акций, облигаций, а также всех видов деривативов?
Ordinary Europeans have to pay value added tax on most of the goods and services that they buy, so why not tax purchases of stocks, bonds, and all kinds of derivatives?
Чтобы защитить банки от рисков, связанных с потерей платёжеспособности (а возможно и платёжеспособности целых стран), Ричард Робб снова предложил облагать краткосрочные долговые обязательства банков небольшим налогом, чтобы удержать банки излишних заимствований.
To protect commercial banks from risking their own solvency (and the whole country s solvency besides) once again, Richard Robb suggested that a small tax on banks short term debts be imposed in order to deter banks from over borrowing.
В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них.
In the long run, wages would fall, and ordinary workers would end up bearing a significant share of the cost. More broadly, FTTs violate the general public finance principle that it is inefficient to tax intermediate factors of production, particularly ones that are highly mobile and fluid in their response.
В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них.
More broadly, FTTs violate the general public finance principle that it is inefficient to tax intermediate factors of production, particularly ones that are highly mobile and fluid in their response.
Развивающиеся страны открыли свои рынки для транснациональных компаний, поэтому всё важнее, чтобы они могли облагать налогами ту часть прибыли этих бегемотов, которую они получают от бизнеса, ведущегося внутри границ этих стран.
As developing countries and emerging markets open themselves to multinationals, it becomes increasingly important that they can tax these behemoths on the profits generated by the business that occurs within their borders.
Даже если бы надбавка за риск удвоилась до 500 базовых пунктов, стоимость обслуживания долга итальянского правительства увеличилась бы, но деньги бы выплачивались итальянским инвесторам (чьи более высокие доходы можно было бы облагать налогом).
Even if the risk premium doubled, to 500 basis points, the Italian government s debt service costs would rise, but the money would be paid to Italian investors (whose higher incomes could then be taxed away).
Несомненно, Казначейство, к руководству которого пришел Роберт Рубин, на ранних этапах играло для администрации Клинтона жизненно важную роль в деле обуздания готовых беззаботно тратить и облагать налогами либералов в команде Клинтона в Белом Доме.
Of course, the Treasury which Robert Rubin came to lead was vital early on in the Clinton administration in countering the spend and tax happy liberals on the Clinton White House team.

 

Похожие Запросы : пошлиной товары - облагать налогом - облагать сборами - облагать налогами - облагаемый пошлиной на таможне - товары, сложенные на таможенном складе и не оплаченные пошлиной