Перевод "обременять" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обременять - перевод : обременять - перевод : обременять - перевод :
ключевые слова : Burden Burdened Impose Bother Problems

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не хочу вас этим обременять
I don't want to trouble you!
Я не хотела обременять вас хлопотами.
Then you didn't have to strain that much.
Нет, не могу вас так обременять.
That'd be too much of an imposition.
Я не хочу обременять тебя своими проблемами.
I don't want to burden you with my troubles.
Я не хочу обременять тебя своими проблемами.
I don't want to burden you with my problems.
Я не хочу обременять вас повторением содержания этого доклада и новыми деталями.
I do not wish to burden you by repeating the content of that report or with further details.
Он хочет быть с вами, но не хочет обременять вас своей болезнью.
He wants you, but he doesn't want to saddle you with a sick man.
Я не говорила об этом даже с мамой, потому что не хотела ее обременять.
I didn t tell anyone because I was supposed to know this, and I didn t tell my mom because I did not want to burden her.
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
But if you find this difficult, let some other woman suckle (the child) for her.
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
If you both make difficulties, another woman shall suckle for him.
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
And if ye make hardship for one another, then another woman will suckle for him.
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child).
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
But if you disagree, then let another woman nurse him.
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
But if you experience difficulty (in determining the compensation for suckling) then let another woman suckle the child.
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее.
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
Foreign lenders resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников .
I do not wish to impose any hardship on you. God willing you will find me a man of honour.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников .
Thou shalt assuredly find me, if God wills, one of the righteous.'
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников .
But I intend not to place you under a difficulty. If Allah will, you will find me one of the righteous.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников .
I do not intend to impose any hardship on you. You will find me, God willing, one of the righteous.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников .
I do not intend to treat you harshly. If Allah wills, you will find me an upright man.
При создании юридического словаря лексикографы ставят целью представление информации таким образом, чтобы не обременять пользователя чрезмерной стоимостью лексикографической информации.
When making a law dictionary, the lexicographers attempt to present the information in such a way that the user is not burdened with excessive lexicographic information costs.
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don't let the assembly be burdened that it might relieve those who are widows indeed.
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged that it may relieve them that are widows indeed.
Один из супругов по собственному усмотрению не может ни распоряжаться совместно нажитым имуществом, ни юридически обременять его без согласия другого супруга.
With his or her participation in the joint property, one marital partner cannot independently handle nor burden it with the legal business among living without the consent of the other marital partner.
Согласно одному мнению, такие исключения следует сохранить, поскольку они позволяют не обременять стороны выполнением необоснованных формальных требований, а реестры чрезмерной информацией.
One view was that these exceptions should be retained since they helped avoid burdening parties with unnecessary formalities and registries with excessive information.
Такой налог не стал бы чрезмерно обременять участников финансового рынка, но при этом собирал бы значительную сумму денег, необходимую для финансирования стоимости сегодняшнего кризиса.
Such a tax would not unduly burden financial market participants, yet it would raise a significant amount of money to finance the costs of this crisis.
При создании этой рабочей группы открытого состава мы не должны обременять и в дальнейшем Комитет и вынуждать его откладывать на будущее свою текущую работу.
In establishing this open ended working group our objective should not be to further burden the Committee and force it to delay its current work further.
Очень немногие представители партии действительно хотели обременять себя сложностями подобных вычислений в любом случае, но всё же либо подчинялись, либо отделывались пустым красноречием, ради служебного покровительства и продвижения.
What the figure of 8 signals to provincial officials and industrial managers is that the emerging promise of green GDP wherein a local government had to show not only growth, but also clean and energy efficient growth has been abandoned.
Очень немногие представители партии действительно хотели обременять себя сложностями подобных вычислений в любом случае, но всё же либо подчинялись, либо отделывались пустым красноречием, ради служебного покровительства и продвижения.
Few Party officials really wanted to be troubled by the complexities of such calculations anyway, but either abided by them or paid them lip service, for the sake of maintaining patronage and seeking promotion.
Если Белград заявит о своей готовности признать тем временем хорватское государство, реально поддержать реинтеграцию и нормализацию, то мы будем рады не обременять более Генеральную Ассамблею решением этой задачи.
If Belgrade should express its readiness to recognize the Croatian State in the meantime, and to genuinely support reintegration and normalization, we would be pleased to spare the General Assembly the task of dealing with this problem any further.
Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом. Если ты согласишься работать на меня, то будешь совершать легкую и посильную работу.
But I intend not to place you under a difficulty.
Если они кормят грудью для вас, то платите им вознаграждение и советуйтесь между собой по хорошему. Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
Accommodate them where you also reside, according to your means, and do not harass them to make it difficult upon them and if they are pregnant, give them the provision till they deliver their burden then if they suckle the child for you, pay them its due and consult with each other in a reasonable manner and if you create hardship for one another, the child will get another breast feeding nurse.
Если же ты останешься на все десять, то это будет милостью от тебя. Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников .
Then if thou completest ten it will be of thine own accord, for I would not make it hard for thee. Allah willing, thou wilt find me of the righteous.
Если они кормят грудью для вас, то платите им вознаграждение и советуйтесь между собой по хорошему. Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина.
Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child).
Африка не должна оставаться регионом, который можно грабить, обременять необдуманно приобретенными долгами перед МВФ и Всемирным Банком и бросать на произвол судьбы в условиях институционализированного голода, беззакония и огромных масштабов коррупции.
Africa must cease being a region to be ransacked, burdened with ill considered debts by the IMF and World Bank, and so left with institutionalised famine, lawlessness, and horrendus corruption.
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом.
And if you stay on for ten, it is up to you.
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом.
If thou completest ten, that shall be of thy own accord I do not desire to' press hard 'upon thee.
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом.
I do not intend to impose any hardship on you.
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом.
But if you complete ten years, that will be of your own accord (but not an obligation).
Ты выполнишь свои обязательства, если отработаешь восемь лет но если пожелаешь, то можешь работать на меня в течение десяти лет. Я не хочу принуждать тебя к десяти годам найма и не хочу обременять тебя тяжелым трудом.
Then if thou completest ten it will be of thine own accord, for I would not make it hard for thee.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников . Я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей на том условии, что ты будешь работать на меня восемь лет.
He said I would like to marry one of these two daughters of mine to you if you agree to work for me on hire for eight years.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников . Я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей на том условии, что ты будешь работать на меня восемь лет.
He said, 'I desire to marry thee to one of these my two daughters, on condition that thou hirest thyself to me for eight years.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников . Я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей на том условии, что ты будешь работать на меня восемь лет.
But if you complete ten, that is up to you.
Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников . Я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей на том условии, что ты будешь работать на меня восемь лет.
Her father said to Moses I want to marry one of these two daughters of mine to you if you serve me for eight years.

 

Похожие Запросы : обременять долгами - чрезмерно обременять - обременять недвижимость - права обременять - обременять вас - должны обременять - залог или обременять - обременять вас с