Перевод "чрезмерно обременять" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : чрезмерно - перевод : обременять - перевод : обременять - перевод : чрезмерно обременять - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не хочу вас этим обременять | I don't want to trouble you! |
Такой налог не стал бы чрезмерно обременять участников финансового рынка, но при этом собирал бы значительную сумму денег, необходимую для финансирования стоимости сегодняшнего кризиса. | Such a tax would not unduly burden financial market participants, yet it would raise a significant amount of money to finance the costs of this crisis. |
Я не хотела обременять вас хлопотами. | Then you didn't have to strain that much. |
Нет, не могу вас так обременять. | That'd be too much of an imposition. |
Чрезмерно? | To excess? |
Чрезмерно? | To excess? |
Я не хочу обременять тебя своими проблемами. | I don't want to burden you with my troubles. |
Я не хочу обременять тебя своими проблемами. | I don't want to burden you with my problems. |
Она чрезмерно дорогая. | It is hugely expensive. |
Чрезмерно предусмотрительный Обама | Overcautious Obama |
Он чрезмерно консервативен. | He is close minded. |
В будущем нас ожидает не чрезмерно высокий, а чрезмерно низкий рост населения. | The future we face is not one of too much population growth, but too little. |
Существуют чёткие исторические прецеденты краха чрезмерно изобильных и чрезмерно новаторских секторов экономики. | There are clear historical precedents for reining in over exuberant and over innovative sectors. |
2. Не заверяйте чрезмерно. | 2. Don t over reassure. |
Я чрезмерно все упрощаю | And I'm doing a huge oversimplification. |
Вы хотите чрезмерно многого. | You want an outrageous price. |
Эрик отчегото чрезмерно возбужден. | He seems to be in a silly, excitable sort of mood. |
Чрезмерно длительные сроки реализации заказов | Excessive lead times |
Я не хочу обременять вас повторением содержания этого доклада и новыми деталями. | I do not wish to burden you by repeating the content of that report or with further details. |
Он хочет быть с вами, но не хочет обременять вас своей болезнью. | He wants you, but he doesn't want to saddle you with a sick man. |
Уличная преступность в Бразилии чрезмерно разрослась. | Street crime in Brazil is rampant. |
Он назвал новые процедуры чрезмерно длительными. | He characterized the new procedures as excessively lengthy. |
73. Штаты местного отделения чрезмерно раздуты. | 73. There is excess staffing in the field office. |
Но он пошел чувство чрезмерно раздражает. | But he went feeling excessively annoyed. |
Я не хочу звучать чрезмерно оптимистичным. | Now I don't mean to be Pollyannaish about this. |
Чрезмерно ограничительные правила Парламент критиковал правила | AdministrationAdministration andand computercomputer services.services. |
Вообще то, иногда власти были чрезмерно осторожны. | To be sure, the authorities have sometimes been overly cautious. |
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты. | Their trials are allegedly progressing very slowly. |
Я не говорила об этом даже с мамой, потому что не хотела ее обременять. | I didn t tell anyone because I was supposed to know this, and I didn t tell my mom because I did not want to burden her. |
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. | But if you find this difficult, let some other woman suckle (the child) for her. |
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. | If you both make difficulties, another woman shall suckle for him. |
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. | And if ye make hardship for one another, then another woman will suckle for him. |
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. | But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child). |
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. | But if you disagree, then let another woman nurse him. |
Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. | But if you experience difficulty (in determining the compensation for suckling) then let another woman suckle the child. |
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее. | All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it. |
Довольно архаичная политическая культура России чрезмерно персонифицирует власть. | Russia s somewhat archaic political culture overly personifies power. |
2. Не заверяйте чрезмерно. Пока, эта пандемия умеренна. | 2. Don t over reassure. So far, this pandemic is mild. |
Ты сделал ошибку, чрезмерно положившись на свою способность. | You did wrong in trusting too much in your ability. |
В ряде стран чрезмерно жесткие меры контроля привели | Regulatory agencies, |
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами. | Foreign lenders resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt. |
Во первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия. | First, heavy TV viewing brings little pleasure. |
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации. | Moreover, heavy TV viewing has contributed to social fragmentation. |
Оба канала помпезно и чрезмерно много говорят о непредвзятости. | Both talk grandiosely and profusely about impartiality. |
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода. | Governments should not over react to these kinds of leaks. |
Похожие Запросы : обременять - чрезмерно - обременять долгами - обременять недвижимость - права обременять