Перевод "общность с" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

общность - перевод : общность - перевод : общность с - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это огромная общность.
It's a big community.
Основополагающей отправной посылкой обсуждений на Конференции служили уникальность мироздания, общность человеческой природы, общность судьбы и общность глобальной окружающей среды.
The discussion at the Conference took as its fundamental premise the oneness of creation, a common humanity, a common destiny and a common global environment.
Нужна бóльшая идейная общность.
Greater intellectual coherence is needed.
Общность, смысл, свобода и любовь.
Connection, and purpose, and freedom, and love.
Входит в общность культур полей погребальных урн.
It was part of the urnfield culture.
Простая эмоциональная общность не может удовлетворить человека.
Just an emotional communion is not enough.
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем.
It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
Общность должна быть восстановлена как волеизъявление всех людей.
The collectivity must be rebuilt as an expression of all human beings.
В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
In the long run, these differences outweigh women s commonalities. Palin s approval ratings among women fell as they learned more about what she stands for.
В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
In the long run, these differences outweigh women s commonalities.
Кроме того, создатели сайта стремятся создать свою социальную общность.
It also has visions of building a social community.
Нотису Энрике указывает на общность в действиях двух организаций
Notiço Henrique concluded that both parties are similar in their actions
c) общность исторического опыта и культур ее государств членов
(c) The shared historical experience and culture of its member States
Это общность, которую я вам уже показала на слайде.
This is the community that I originally showed you the slide of.
У нас есть общность со всем в этой Вселенной.
This chemical scum has universality.
Это единение, эта общность людей приносит им огромную радость.
So it's the togetherness, the bringing people together that brings people the most joy.
Мы обращаем больше внимания на общность, чем на различия.
We tend to see commonalities more than differences.
Я мужчина . Далее люди с другим цветом кожи, указали на общность анатомии, превосходящую различия, и снова, с успехом.
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy over a difference of anatomy, again, successfully.
Более широкая общность интересов будет, несомненно, содействовать продвижению мирного процесса вперед.
A greater communality of interests will surely assist in moving the peace process forward.
Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения.
This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication.
Эта общность, постоянно наращивающая свою точность, содержится в самой нашей структуре.
Its structure contains, with ever increasing precision, the structure of everything.
Так что это призыв, просьба, направленная на исключительно талантливую общность TED.
So this is a call, a plea, to the incredibly talented TED community.
А общность читателей Reddit, и все остальные в Интернете, однако, всерьез откликнулись.
And the Reddit community, really, and the rest of the internet, rather, really got behind this.
Различные этнические группы образуют культурную общность со своим собственным языком и традициями.
The various ethnic groups constitute cultural systems with their own languages and customs.
Ряд международных конвенций в настоящее время особо отмечает общность судьбы всего человечества.
A number of international conventions today make specific reference to the common heritage of mankind.
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values.
Следующий круг включает ваш город люди, с которыми у вас есть некая общность, но с которыми вы не настолько близки, как с друзьями и семьёй.
From there you expand to the city, people you still identify with and feel close to, but of course, not quite as close as you feel with your friends and family.
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст.
Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises.
Быть частью общества, разделять духовную общность, быть частью семьи, чего то, что переживёт вас.
Being a part of the community, being a part of something spiritual, being a part of your family, something that will outlive you.
Больше пятидесяти лет спустя Европа как общность ценностей остается столь же необходимой, как и раньше.
After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever.
Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации.
It helps if this is based on something deeper than shared interests a language, a sense of common history, pride in cultural achievements.
Общность является подлинной совместной жизнью людей, в то время как общество это скорее механический артефакт.
Society is nothing more than the shared reality that people construct as they interact with one another.
В эпоху глобальной взаимозависимости общность наших интересов, если ее правильно осознать, должна сплотить все государства
In an era of global interdependence, the glue of common interest, if properly perceived, should bind all States together ,
Это огромная общность. Она настолько большая, что наш ежегодный съезд самое большое научное заседание в мире.
It's a big community. It's such a big community, in fact, that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
Для вышеупомянутых документов характерна общность основных принципов и проблем, хотя акценты в них расставлены по разному.
The aforementioned texts share a common core of principles and concerns, albeit with different emphases.
В Монреале было несколько технологических компаний, но отсутствовали характерные для Силиконовой долины атмосфера развития и общность специалистов.
Montreal had a few tech companies, but lacked Silicon Valley s nurturing ecosystem and community.
Однако на практике законом преимущественно предусмотрено разрешение мужчин, даже в случае брака, предусматривающего супружескую общность движимого имущества.
But in practice, the law more demands the authorization of male spouses, even in case of a marriage that is not with the communion of goods.
Люди соглашаются, что какие то фильмы, музыка или картины прекрасны, поскольку их культура определяет общность эстетических предпочтений.
People agree that paintings or movies or music are beautiful because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste.
Однако, как представляется, болотные арабы являются чем то большим они представляют собой общность лиц с племенной организацией, которая характеризуется тесной связью со своей природной средой.
However, they seem to be something more they are a composite of tribally organized persons who share an essential closeness to their natural environment.
Они не могут позволить, чтобы какие то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
They cannot afford to switch off any of these engines and hope to maintain a political community.
Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака.
It would be disastrous to destroy the emergent Iraqi Kurdish entity in the name of an abstract and no longer existent greater Iraq.
На предыдущих юбилеях на них присутствовали президенты США Билл Клинтом и Джордж Буш младший подчеркивалась общность усилий союзников.
Previous commemorations which were attended by US Presidents Bill Clinton and George W. Bush emphasized the common endeavor. This year, Russian media have ceaselessly downplayed American and British contributions to the defeat of the Axis powers.
Общность судьбы всего человечества требует от нас объединения в осуществлении необходимых шагов по поддержанию международного мира и безопасности.
The common destiny of mankind requires that we act together in undertaking appropriate measures to maintain international peace and security.
По словам Схеффера, это сотрудничество служит чётким показателем того, что общность интересов может стать выше разногласий по другим вопросам .
He specifically cited continued cooperation in Afghanistan, where Russia is providing logistical support for the NATO led International Security Assistance Force, as a clear indication that common interests can transcend disagreements in other areas.

 

Похожие Запросы : часть общность - общность интересов - разделяют общность - ограничивает общность - флот общность - общность судьбы - Стоимость общность - общность интересов - компонент общность - общность имущества - общность людей - общность имущества