Перевод "обязуется обеспечивать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обеспечивать - перевод : обеспечивать - перевод : обязуется - перевод : обязуется - перевод : обязуется обеспечивать - перевод : обязуется - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Каждая Сторона обязуется | Each Party undertakes |
Каждый Участник обязуется | Each Party undertakes |
Железная дорога обязуется.. | The company is liable... |
Каждое государство участник обязуется обеспечивать транзитный проезд (пролёт) по своей территории военнослужащих, служащих из состава КМС, а также членов их семей. | Each State Party undertakes to guarantee transit through (overflight over) its territory by military and civilian personnel of the Collective Peace keeping Forces and members of their families. |
Китай обязуется предоставить 10 млрд. долл. | China pledges 10 billion in concessional loans to developing countries in the next three years within the framework of South South cooperation. |
Канада обязуется содействовать выполнению этой задачи. | Canada pledged to cooperate in that task. |
Израиль обязуется продолжать сотрудничество в этом отношении. | Israel was committed to continued cooperation in that regard. |
Правительство Ципраса обязуется принять длинный список антикризисных мер. | Pemerintah Tsipras berkomitmen untuk memberlakukan daftar panjang tindakan dalam kondisi resesi. |
АНК обязуется сотрудничать с Комитетом в предстоящие месяцы. Russian | ANC pledged to work with the Committee in the months to come. |
d) обязуется не передавать любую МОПП без сертификата конечного пользователя | (d) undertakes not to transfer any MOTAPM without an end user certificate |
Его страна признает свои собственные недостатки и обязуется их преодолеть. | His country was aware of its own shortcomings and the obligation to overcome them. |
Я объявляю здесь о том, что Ирландия обязуется выполнять свою роль. | I here commit Ireland to playing its part. |
Турция обязуется предоставлять боснийскому народу поддержку в его борьбе за выживание. | Turkey was committed to providing continued support to the Bosnian people in their struggle for survival. |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide. |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance. |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for. |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | And We have appointed thereon for you livelihoods and also for those of whom ye are not the providers. |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals . |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers. |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers. |
Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым. | And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not. |
Обеспечивать ведущую роль. | Provide leadership |
Во вторых, в обеспечении уважения культуры всех народов Узбекистана государство обязуется обеспечивать уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на его территории, создание условий для их развития (статья 4 Конституции) | Secondly, in securing respect for the culture of all the peoples of Uzbekistan, the State undertakes to ensure a respectful attitude to the languages, customs and traditions of the peoples and nationalities residing in its territory and to create conditions for their development (article 4 of the Constitution). |
Оружие именно в этом понимании Россия обязуется не размещать в космосе первой. | As far as the term deployment is concerned, a weapon could be considered as having been deployed in outer space if it orbits the earth at least once or follows a section of such a trajectory before being accelerated out of that orbit, or is placed in a stable position anywhere beyond earth orbit. |
Турция обязуется и впредь вносить свой собственный вклад в достижение этой цели. | Turkey stands committed to continue making its own contribution to attaining that objective. |
4. Правительство обязуется обратиться к международному сообществу за поддержкой для достижения следующих целей | 4. The Government undertakes to request support from the international community for the following ends |
Албанский народ торжественно обязуется строго соблюдать эти права в отношении своих этнических меньшинств. | The Albanian people solemnly pledge that they will strictly observe these rights for their ethnic minorities. |
Гайана обязуется участвовать в процессе, обеспечивающем незамедлительное восстановление мира и стабильности в Гаити. | Guyana is pledged to participate in the process leading to the prompt return of peace and stability in Haiti. |
В.17. Обеспечивать стратегическое управление всеми компонентами программы, совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации. | Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy making organs, the Major Programme |
В.17. Обеспечивать стратегическое управление всеми компонентами программы, совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации. | The Programme ensures the maintenance of the Organization's integrity through development and implementation of proactive control mechanisms in various areas of the Organization, such as administrative, financial, programmatic and management areas. |
Какие ресурсы будут обеспечивать власть? | Which resources will produce power? |
Кто должен обеспечивать финансовую стабильность? | Who Should Safeguard Financial Stability? |
Я должен обеспечивать свою семью . | I need to support my family. |
a) обеспечивать альтернативные источники дохода | (a) Alternate sources of income |
b) обеспечивать альтернативные источники дохода | (b) Alternate sources of income |
Правительство будет обеспечивать их безопасность. | The Government shall safeguard their security. |
Он обязан обеспечивать пассажиров парашютами. | It's unfair to a passenger not to give him one. |
Каждая Сторона обязуется не применять и не угрожать применением любого ядерного взрывного устройства против | Each Party undertakes not to use or threaten to use under any circumstances a nuclear explosive device against |
6. обязуется рассмотреть пути, с помощью которых может быть достигнуто соблюдение взятых сторонами обязательств | quot 6. Undertakes to consider ways by which compliance with the commitments entered into by the parties may be achieved |
Европейский союз обязуется оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами юга Африки в таких областях, как | The European Union undertakes to support southern African efforts in such fields as |
Она обязуется в полной мере сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами для достижения этой цели. | It pledges its full cooperation in working to that end with all the parties concerned. |
Это сопровождалось обязательным требованием сделка не состоится, если США не обязуется прекратить попытки смены режима. | In the quid pro quo that followed, Qaddafi agreed to eliminate his nascent nuclear program in exchange for an end to pariah status. |
Это сопровождалось обязательным требованием сделка не состоится, если США не обязуется прекратить попытки смены режима. | This was coupled with a critical demand no deal without America s commitment to eschew regime change. |
Сообщество обязуется поддерживать усилия Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по изучению национальных докладов. | It also urged DAW to continue to provide technical assistance to the States parties to enable them to fulfil their reporting obligations. |
iii) обязуется до вступления в силу Конвенции выполнять установленные в Конвенции обязательства, касающиеся передачи технологии | (iii) undertake before the entry into force of the Convention, to perform the obligations prescribed in the Convention relating to transfer of technology |
Похожие Запросы : обязуется хранить - обязуется применять - обязуется передать - обязуется соблюдать - обязуется внести - обязуется поставить - обязуется действовать - обязуется уважать - обязуется выплачивать