Перевод "обязуются уведомлять" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
уведомлять - перевод : уведомлять - перевод : обязуются - перевод : уведомлять - перевод : обязуются - перевод : обязуются уведомлять - перевод : обязуются - перевод : обязуются - перевод : уведомлять - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Уведомлять при наличии обновлений | Notify when updates are available |
Уведомлять о заблокированных всплывающих окнах | Show Blocked Window Passive Popup Notification |
Уведомлять о завершении длинных заданий | Notify when long tasks have been completed |
заявляют, что они обязуются | Declare that they should |
Уведомлять об обращении к бумажнику приложением | Signal you when an application gains access to an open wallet. |
Уведомлять при постановке в очередь внешних писем | Notify when remote emails are queued |
Государства участники настоящей Конвенции обязуются | States Parties to this Covenant shall observe the following |
h) обязуются содействовать немедленной реформе судебной системы. | (h) Undertake to promote the immediate reform of the judicial system. |
В пункте 13 государства члены обязуются, что | In paragraph 13, member States stipulated that |
Он также потребовал от них уведомлять его о подозрительных переводах. | It also requests them to submit reports on suspicious transfers. |
В случае заключения таких соглашений Орган следует уведомлять об этом. | If such agreements are concluded, the Authority should be informed of them. |
Стороны обязуются достичь окончательного решения за этот период. | The parties commit themselves to finding a permanent solution during this period. |
уведомлять генерального секретаря ОАЕ о мерах, принимаемых ими в законодательной области | notify the Secretary General of the OAU of the legislative measures they have taken |
12. Гаитянские власти обязуются оказывать Миссии всю необходимую помощь. | 12. The Haitian authorities undertake to render all necessary assistance to the Mission. |
Уведомлять только когда кто то упоминает ваш ник или слово для подсветки | Only notify when a highlight is triggered or your current nick is used |
Обе стороны также обязуются в срочном порядке приступить к переговорам. | The two parties also undertake to begin negotiations as early as possible. |
Обе стороны обязуются вести переговоры без ущерба текущему избирательному процессу. | The two parties undertake to negotiate without, however, disrupting the electoral process currently under way. |
К делегациям, выдвигающим предложения, была также обращена просьба уведомлять об этом Секретаря Комитета. | Delegations initiating proposals were further requested to advise the Secretary of the Committee accordingly. |
Большинство из них обязуются сократить выбросы на 8 к 2010 году. | Most are committed to reducing emissions by 8 by 2010. |
Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы | States Parties undertake to adopt immediate and effective measures |
Стороны обязуются, тем не менее, добросовестно, внимательно и объективно рассмотреть их. | The parties nevertheless undertake to study them in good faith, carefully and objectively. |
В этой связи они обязуются укреплять свое сотрудничество в этой области | They therefore undertake to enhance their cooperation in this field |
quot В отсутствие политического урегулирования их территориального спора обе стороны обязуются | quot In the absence of a political settlement of their territorial dispute, the two Parties undertake |
1. С учетом своих соответствующих возможностей африканские страны Стороны Конвенции обязуются | 1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to |
О любых случаях введения чрезвычайного положения следует своевременно уведомлять Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. | The proclamation of any state of emergency must be notified to the Secretary General of the United Nations in a timely manner. |
3. Государства участники обязуются предоставлять необходимые ресурсы для функционирования национальных превентивных механизмов. | 3. The States Parties undertake to make available the necessary resources for the functioning of the national preventive mechanisms. |
Арбитры под присягой обязуются выполнять поставленную перед ними задачу беспристрастно и честно. | The arbiters shall swear to perform their task fairly and faithfully. |
quot что в отсутствие политического урегулирования их территориального спора обе стороны обязуются | quot In the absence of a political settlement of their territorial dispute, the two Parties undertake |
Они обязуются предоставлять свою полную поддержку и сотрудничество для реализации этой цели. | They pledge their full support and cooperation to realize that objective. |
Они будут принимать соответствующие меры в случае любых нарушений, о которых их будет уведомлять Агентство. | The members of the Council will take appropriate measures in the case of any violations notified to them by IAEA. |
Государства участники настоящего Протокола обязуются публиковать и распространять ежегодные доклады национальных превентивных механизмов. | The States Parties to the present Protocol undertake to publish and disseminate the annual reports of the national preventive mechanisms. |
1. Государства участники обязуются принимать безотлагательные, эффективные и надлежащие меры к тому, чтобы | 1. States Parties undertake to adopt immediate, effective and appropriate measures |
b) обязуются безотлагательно обеспечить в соответствии с Конституцией утверждение нового выбранного премьер министра. | (b) Undertake to ensure the confirmation of the new Prime Minister selected, in accordance with the Constitution, without delay. |
quot Государства участники обязуются выполнять соображения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом quot . | quot States Parties undertake to comply with the Committee apos s Views under the Optional Protocol quot . |
1. Государства участники настоящего Соглашения обязуются осуществлять Часть XI сообразно с настоящим Соглашением. | 1. The States Parties to this Agreement undertake to implement Part XI in accordance with this Agreement. |
Предусматривается также обязательство сторон уведомлять друг друга в случае такого использования лазеров (статья IV, пункт 2). | There is also an obligation of the Parties to notify each other in case of such use of a laser (art. IV, para. 2). |
Государства участники обязуются снизить расценки на услуги и освободить детей от сборов и налогов. | States parties shall be obliged to reduce the prices of services and exempt children from tariffs and taxes. |
Стороны обязуются сотрудничать с Комиссией во всем, что будет необходимо для выполнения ее мандата. | The Parties undertake to collaborate with the Commission in all matters that may be necessary for the fulfilment of its mandate. |
В дополнение к своим общим обязательствам по статье 4 развитые страны Стороны Конвенции обязуются | In addition to their general obligations pursuant to article 4, developed country Parties undertake to |
d) выявлять возможные случаи внешнего вмешательства в процесс определения квалификации и назначения и уведомлять о них Комиссию | (d) To identify any external interference in the evaluation and selection process and to inform the Committee thereof |
В соответствии с пунктом 3 о любом отступлении следует незамедлительно уведомлять государства участники через посредство Генерального секретаря. | It notes with appreciation that volume 5 of the Selected Decisions under the Optional Protocol will soon be available while volumes 6 and 7 should be ready in 2005 and volume 8 in 2006. |
1. Государства участники обязуются обеспечивать и поощрять полную реализацию всех прав человека и основных свобод всеми инвалидами без какой бы то ни было дискриминации по признаку инвалидности. С этой целью государства участники обязуются | 1. States Parties undertake to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities without discrimination of any kind on the basis of disability. To this end, States Parties undertake |
Государства, принявшие Статью 26, обязуются предоставлять информацию по запросу, а не просто автоматически разглашать информацию. | States that implemented Article 26 agree to exchange information upon request, but not to the automatic disclosure of information. |
Государства участники гарантируют инвалидам политические права и возможность пользоваться ими наравне с другими и обязуются | States Parties shall guarantee to persons with disabilities political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake |
4. Политические силы и парламентские блоки обязуются обеспечить принятие на основе чрезвычайных процедур следующих законов | 4. The political forces and parliamentary blocs undertake to ensure that the following laws are passed, on the basis of an emergency procedure |
Похожие Запросы : не уведомлять - уведомлять о - немедленно уведомлять - обязательство уведомлять - обязанность уведомлять - заблаговременно уведомлять