Перевод "опираться на опыт" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

опыт - перевод : опираться - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : опыт - перевод : на - перевод : на - перевод : опыт - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Группа должна опираться на разнообразный опыт и компетенцию.
The range of experience and expertise on which it draws should be diverse.
Специальный представитель может при решении вопросов опираться на соответствующий опыт этих компонентов.
The Special Representative is able to draw on the respective areas of expertise of those components.
Оба рабочих совещания будут опираться на опыт мониторинга и оценок в рамках Конвенции.
Both workshops would be based on the experience of monitoring and assessment under the Convention.
При осуществлении программы Департамент будет опираться на опыт всех соответствующих организационных подразделений и сотрудничать с ними.
In implementing the programme, the Department will draw upon and cooperate with all relevant organizational entities.
Способность твердо опираться на логику.
A solid grounding in logic.
Мы также хотели бы, чтобы гуманитарное сообщество продолжало опираться на национальный опыт стран с целью повышения их потенциала быстрого реагирования.
We would also like to see the humanitarian community continue to draw on the national expertise of countries in order to increase their rapid response capacity.
Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально экономических условий.
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio economic realities of each situation.
Эти сетевые структуры должны опираться на опыт ранее осуществленных проектов с целью расширения воздействия их результатов на национальном уровне или на уровне нескольких странпартнеров.
These networks must draw on the experience of previously implemented projects with a view to widening the impact of their results at national or Multi Partner Country level.
Председатель говорит, что для придания общим прениям актуального характера следует опираться не на повторение своих прежних позиций, а на стремление перенять накопленный опыт.
The Chairman said that, in order for the general debate to be relevant, it should consist less of a repetition of previously expressed positions and more of an exchange of experiences however, on important topics such as poverty and microcredit, the positions of delegations needed to be known.
Так на что же нам опираться?
So what is the point of reference here?
Поэтому перестройка должна опираться на людей.
Part of the equipment is shared among the various members of the association according to written rules.
d) разработка согласованных на международном уровне стандартных концепций, методов, классификаций и определений в области статистики энергетики должна опираться на существующие руководящие положения и передовой опыт
(d) Internationally agreed standard concepts, methods, classifications and definitions for energy statistics have to be developed on the basis of existing guidelines and best practices
Такой анализ должен опираться на ряд критериев
A number of criteria should serve as the basis for these tests
Экономическое развитие должно опираться на долгосрочную стратегию.
Economic development required a long term strategy.
Вместо этого лидеры раз ивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости.
Instead, developing country leaders must draw on the experiences of both developed countries and their peers to design tax policies that meet the basic requirements of operability, buoyancy, and stability.
В своей будущей деятельности по развитию инфраструктуры государственных регистров и электронного управления Литва будет опираться на международный опыт, накопленный в ходе осуществления проекта ЕУЛИС.
Lithuania will base the future infrastructure development of its State registers and e government issues also on the international experience gained in the EULIS project.
Говоря о влиянии социальных сетей на общественную жизнь, мы должны опираться не столько на цифры посещений, а в большей степени на имеющийся уже опыт и примеры такого влияния.
In discussing the influence of social networks on public life, we must be guided not only by the number of visits but, to a greater extent, by existing experiences and examples of such influence.
Кроме того, демократия должна опираться на верховенство закона.
Moreover, democracy must be rooted in the rule of law.
Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
Teachers shouldn't fall back on their authority.
Это кажется таким комфортным просто опираться на постулаты.
It feels so much more comfortable simply to lay down the law.
Выступающий обязательно будет опираться на опыт, накопленный в странах его региона, в частности его собственной страны, Аргентины, в которой не существует ограничений на проведение расследований своего прошлого.
He would, of course, draw on experiences from his own region, in particular his own country, Argentina, which had known no limits when investigating its own past.
Опыт. на презентации для венчурного инвестора. Опыт.
Experience you've got to be able to say,
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine.
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность.
This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Второе. Мы верим, что необходимо опираться на природу человека.
The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature.
Комиссия будет опираться на материалы исследований по этим вопросам.
A central question in poverty reduction is how best to unlock the potential of local assets, entrepreneurship, and institution building.
Нам следует и впредь опираться на достигнутые им результаты.
We should continue to build on his efforts.
Небольшие страны имеют право опираться на твердую гарантию безопасности.
Small countries have a right to rely on a firm guarantee of security.
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу.
It would also rely on the market rather than a government program.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля.
We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control.
Однако будут иметься некоторые элементы, на которые можно будет опираться.
But there will be some elements on which to build.
Управление должно опираться на активные механизмы внутреннего контроля и проверки.
Management should be based on vigorous internal oversight and inspection mechanisms.
Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами членами.
It must be based on consensus and agreement among Member States.
Все инициативы, которые будут осуществляться, должны опираться на этот подход.
All initiatives to be carried out should be based on this notion.
Представьте постоянно опираться на таблицы, чтобы достичь чего то значительного.
Imagine having to resort to a set of tables to do any kind of useful work.
Она должна опираться на мнения меньше новостей, больше точек зрения.
It should be opinion driven less news, more views.
По крайней мере, это начало, которое должно найти поддержку и продолжение, с тем чтобы дать возможность Совету опираться на обширный опыт и компетенцию государств членов Организации Объединенных Наций.
It is at least an opening and should be encouraged and enlarged upon with a view to enabling the Council to draw on the fund of experience and expertise available outside it, among the States Members of the United Nations.
При осуществлении мер в области упрощения процедур торговли необходимо полагаться на местные знания, опираться на опыт работы региональных структур, занимающихся упрощением процедур торговли и перевозок, а также пользоваться уже существующими инструментами.
The implementation of trade facilitation measures needs to rely on local knowledge, build on regional trade and transport facilitation networks, and make use of existing tools.
При выполнении своих функций он будет опираться на экспертный опыт группы сотрудников высшего уро вня, которая специализируется на международных организациях и осуществляет свою работу на исклю чительно эффективной с точки зрения расходов основе.
In order to perform his functions, he would draw on the expertise of a top level team that specializes in international organizations and is highly cost effective.
Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы
America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors
Однако разработка действенной политики должна опираться на точные и своевременные данные.
However, the formulation of effective policy has to be based on accurate and timely data.
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных
Иесли для этого надо опираться на чокнутых, ну что ж, опирайся..
And tonight we'll just have to put up with those creeps.
опыт, накопленный на ранней стадии.
early experiences
Многолетний опыт на Балтийском рынке
Reliability Long term experience in the Baltic market

 

Похожие Запросы : опираться на - опираться на - опираться на - опираться на - должны опираться на - должны опираться на - опираться на доказательства - опираться на бюджет