Перевод "опираться на опыт" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
опыт - перевод : опираться - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : опыт - перевод : на - перевод : на - перевод : опыт - перевод : на - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Группа должна опираться на разнообразный опыт и компетенцию. | The range of experience and expertise on which it draws should be diverse. |
Специальный представитель может при решении вопросов опираться на соответствующий опыт этих компонентов. | The Special Representative is able to draw on the respective areas of expertise of those components. |
Оба рабочих совещания будут опираться на опыт мониторинга и оценок в рамках Конвенции. | Both workshops would be based on the experience of monitoring and assessment under the Convention. |
При осуществлении программы Департамент будет опираться на опыт всех соответствующих организационных подразделений и сотрудничать с ними. | In implementing the programme, the Department will draw upon and cooperate with all relevant organizational entities. |
Способность твердо опираться на логику. | A solid grounding in logic. |
Мы также хотели бы, чтобы гуманитарное сообщество продолжало опираться на национальный опыт стран с целью повышения их потенциала быстрого реагирования. | We would also like to see the humanitarian community continue to draw on the national expertise of countries in order to increase their rapid response capacity. |
Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально экономических условий. | It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio economic realities of each situation. |
Эти сетевые структуры должны опираться на опыт ранее осуществленных проектов с целью расширения воздействия их результатов на национальном уровне или на уровне нескольких странпартнеров. | These networks must draw on the experience of previously implemented projects with a view to widening the impact of their results at national or Multi Partner Country level. |
Председатель говорит, что для придания общим прениям актуального характера следует опираться не на повторение своих прежних позиций, а на стремление перенять накопленный опыт. | The Chairman said that, in order for the general debate to be relevant, it should consist less of a repetition of previously expressed positions and more of an exchange of experiences however, on important topics such as poverty and microcredit, the positions of delegations needed to be known. |
Так на что же нам опираться? | So what is the point of reference here? |
Поэтому перестройка должна опираться на людей. | Part of the equipment is shared among the various members of the association according to written rules. |
d) разработка согласованных на международном уровне стандартных концепций, методов, классификаций и определений в области статистики энергетики должна опираться на существующие руководящие положения и передовой опыт | (d) Internationally agreed standard concepts, methods, classifications and definitions for energy statistics have to be developed on the basis of existing guidelines and best practices |
Такой анализ должен опираться на ряд критериев | A number of criteria should serve as the basis for these tests |
Экономическое развитие должно опираться на долгосрочную стратегию. | Economic development required a long term strategy. |
Вместо этого лидеры раз ивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости. | Instead, developing country leaders must draw on the experiences of both developed countries and their peers to design tax policies that meet the basic requirements of operability, buoyancy, and stability. |
В своей будущей деятельности по развитию инфраструктуры государственных регистров и электронного управления Литва будет опираться на международный опыт, накопленный в ходе осуществления проекта ЕУЛИС. | Lithuania will base the future infrastructure development of its State registers and e government issues also on the international experience gained in the EULIS project. |
Говоря о влиянии социальных сетей на общественную жизнь, мы должны опираться не столько на цифры посещений, а в большей степени на имеющийся уже опыт и примеры такого влияния. | In discussing the influence of social networks on public life, we must be guided not only by the number of visits but, to a greater extent, by existing experiences and examples of such influence. |
Кроме того, демократия должна опираться на верховенство закона. | Moreover, democracy must be rooted in the rule of law. |
Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет. | Teachers shouldn't fall back on their authority. |
Это кажется таким комфортным просто опираться на постулаты. | It feels so much more comfortable simply to lay down the law. |
Выступающий обязательно будет опираться на опыт, накопленный в странах его региона, в частности его собственной страны, Аргентины, в которой не существует ограничений на проведение расследований своего прошлого. | He would, of course, draw on experiences from his own region, in particular his own country, Argentina, which had known no limits when investigating its own past. |
Опыт. на презентации для венчурного инвестора. Опыт. | Experience you've got to be able to say, |
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет. | A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine. |
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность. | This is why the Kirchners will rely on secrecy. |
Второе. Мы верим, что необходимо опираться на природу человека. | The second thing we believe is we believe in going with the grain of human nature. |
Комиссия будет опираться на материалы исследований по этим вопросам. | A central question in poverty reduction is how best to unlock the potential of local assets, entrepreneurship, and institution building. |
Нам следует и впредь опираться на достигнутые им результаты. | We should continue to build on his efforts. |
Небольшие страны имеют право опираться на твердую гарантию безопасности. | Small countries have a right to rely on a firm guarantee of security. |
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу. | It would also rely on the market rather than a government program. |
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля. | We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control. |
Однако будут иметься некоторые элементы, на которые можно будет опираться. | But there will be some elements on which to build. |
Управление должно опираться на активные механизмы внутреннего контроля и проверки. | Management should be based on vigorous internal oversight and inspection mechanisms. |
Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами членами. | It must be based on consensus and agreement among Member States. |
Все инициативы, которые будут осуществляться, должны опираться на этот подход. | All initiatives to be carried out should be based on this notion. |
Представьте постоянно опираться на таблицы, чтобы достичь чего то значительного. | Imagine having to resort to a set of tables to do any kind of useful work. |
Она должна опираться на мнения меньше новостей, больше точек зрения. | It should be opinion driven less news, more views. |
По крайней мере, это начало, которое должно найти поддержку и продолжение, с тем чтобы дать возможность Совету опираться на обширный опыт и компетенцию государств членов Организации Объединенных Наций. | It is at least an opening and should be encouraged and enlarged upon with a view to enabling the Council to draw on the fund of experience and expertise available outside it, among the States Members of the United Nations. |
При осуществлении мер в области упрощения процедур торговли необходимо полагаться на местные знания, опираться на опыт работы региональных структур, занимающихся упрощением процедур торговли и перевозок, а также пользоваться уже существующими инструментами. | The implementation of trade facilitation measures needs to rely on local knowledge, build on regional trade and transport facilitation networks, and make use of existing tools. |
При выполнении своих функций он будет опираться на экспертный опыт группы сотрудников высшего уро вня, которая специализируется на международных организациях и осуществляет свою работу на исклю чительно эффективной с точки зрения расходов основе. | In order to perform his functions, he would draw on the expertise of a top level team that specializes in international organizations and is highly cost effective. |
Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы | America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors |
Однако разработка действенной политики должна опираться на точные и своевременные данные. | However, the formulation of effective policy has to be based on accurate and timely data. |
Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных | Чтобы построить такой мир, мы должны опираться на целый ряд известных |
Иесли для этого надо опираться на чокнутых, ну что ж, опирайся.. | And tonight we'll just have to put up with those creeps. |
опыт, накопленный на ранней стадии. | early experiences |
Многолетний опыт на Балтийском рынке | Reliability Long term experience in the Baltic market |
Похожие Запросы : опираться на - опираться на - опираться на - опираться на - должны опираться на - должны опираться на - опираться на доказательства - опираться на бюджет