Перевод "опровержимая презумпция" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
презумпция - перевод : презумпция - перевод : опровержимая презумпция - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Презумпция гражданства | Presumption of nationality |
Презумпция невиновности | Presumption of innocence |
презумпция невиновности | the presumption of innocence |
Вопросы существа презумпция невиновности. | Substantive issues Presumption of innocence |
Вот такая презумпция невиновности. | So it's a case of innocent until proven guilty. |
При этом должна соблюдаться презумпция невиновности. | Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. The presumption of innocence must be respected |
Презумпция относительно времени отправления электронного сообщения | Presumption relating to the time of dispatch of an electronic communication |
презумпция невиновности, пока вина не будет доказана. | Thus, anyone shall have the right to effective recourse before national courts against acts which he or she alleges to be in violation of his or her fundamental rights under the Constitution and the applicable laws. |
Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна. | The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited. |
До вынесения окончательного приговора суда в отношении обвиняемого применяется презумпция невиновности. | Defendants enjoy the presumption of innocence until definitive sentence. |
Это подтверждает правомерность давно высказываемых жалоб о том, что в любой ситуации в отношении поселенцев действует презумпция невиновности, в то время как в отношении палестинцев существует презумпция виновности. | This confirms the long standing complaints that have been made that whatever concerns settlers, there is a presumption of innocence whereas regarding Palestinians there is a presumption of guilt. |
Презумпция невиновности является основополагающим принципом в Маврикии надлежащие гарантии существуют и применяются. | Presumption of innocence was a fundamental principle in Mauritius appropriate safeguards existed and were applied. |
Таким образом, презумпция прецедента должна поддерживать конкретные соглашения, будь то существовавшие ранее или иные. | A presumption of precedence should therefore be in favour of specific agreements, pre existing or otherwise. |
Существует давняя презумпция о суверенном иммунитете государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах. | There is a long standing presumption of sovereign immunity states can be sued only under limited circumstances. |
По существу своему презумпция свободы формулировать оговорку отлична от презумпции действительности той или иной оговорки. | The presumption of freedom to formulate a reservation was different in substance from the presumption of the validity of a reservation. |
Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана. | The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. |
В число таких прав входят право на защиту, право на справедливое судебное разбирательство и презумпция невиновности. | Those rights included the right to a defence, the right to a fair trial and the presumption of innocence. |
4.13 В связи с предшествующими событиями государство участник добавляет, что в отношении автора была соблюдена презумпция невиновности. | 4.13 The State party adds that, with regard to the aforementioned developments, the author benefited from the presumption of innocence. |
Дело в том, что в решении сквозила презумпция того, что разница будет продолжать приближаться к уровню 115. | In this regard, the judgement implied that it presumed that the margin would continue to move towards 115. |
Мы считаем, что эта норма должна быть сформулирована как презумпция, которую можно опровергнуть с помощью надлежащих доказательств. | In our view, the rule here should be a presumption, rebuttable by the appropriate evidence. |
157. Было предложено заменить слово quot презумпция quot в замечаниях 4 и 5 каким нибудь другим термином. | 157. It was suggested that in remarks 4 and 5 the term quot presumption quot should be replaced by another term. |
Когда он закончил, что презумпция, что он начнется третий, и держать далее, пока поставки американских птиц выдавали. | When he had finished that, the presumption was that he would begin a third, and keep on till the supply of American birds gave out. |
Взглянув на эти законы, понимаешь, что значит жесткая борьба с преступностью , зато в них также существовала презумпция невиновности! | All of which is to say that Hammurabi's law code gives a new meaning to the phrase tough on crime, but it did introduce the presumption of innocence. |
Первоначальная презумпция отсутствия юрисдикции суда в варианте А, по видимому, делает этот вариант более приемлемым для потенциальных государств участников. | The initial presumption in favour of the lack of jurisdiction of the court in alternative A would probably make that alternative appear less inhibiting to potential States parties. |
Статья 10 (Презумпция невиновности) полностью отражает содержание этого общепризнанного принципа, который в таком виде впервые предусмотрен в грузинском процессуальном законодательстве. | Article 10 on the presumption of innocence fully reflects this universally recognized principle, the first time it has been provided for as such in Georgian procedural law. |
Цель введения в проекты руководящих положений понятия презумпция действительности оговорки , даже если заменить слово действительность на приемлемость , не вполне понятна. | The purpose of introducing into the draft guidelines the concept of presumption of validity of a reservation, even if the word validity were replaced by admissibility , was not entirely understandable. |
В отношении всех граждан действует презумпция невиновности (статья 17, 19 Конституции Республики Таджикистан и статья 8 Уголовно процессуального Кодекса Республики Таджикистан). | Presumption of innocence applies to all citizens (articles 17 and 19 of the Constitution and article 8 of the Code of Criminal Procedure). |
Присутствие всех показателей одностороннего обязательства не будет автоматически означать, что такое обязательство существует таким образом просто будет создана презумпция его наличия. | If all the indications of a unilateral obligation were present, that would not automatically mean that such an obligation existed it would simply create a presumption that it existed. |
Так, в тексте сформулирована презумпция, согласно которой местонахождением коммерческого предприятия сторон будет считаться то место, которое они сами указали (проект статьи 4). | Thus the text creates a presumption that a party's place of business is the location indicated by that party (draft article 4). |
a) неопровержимая презумпция на основе практики государств о том, что двусторонние договоры прекращаются, с учетом ясно выраженных положений, свидетельствующих об обратном и | (a) The irrebuttable presumption, based upon State practice, that bilateral treaties are terminated, subject to express provisions indicating the contrary |
В отношении всех граждан действует презумпция невиновности (статьи 17 и 19 Конституции Республики Таджикистан и статья 8 Уголовно процессуального кодекса Республики Таджикистан). | The presumption of innocence operates with respect to all citizens (Constitution, arts. 17 and 19, and Code of Criminal Procedure, art. 8). |
Было сочтено, что в основе такого различия лежит презумпция о том, что близкие родственники, проживающие на одной жилой площади, расходы несут совместно. | It considered that the distinction was based on the presumption that close relatives sharing a household did so on a joint account. |
Раздел доклада, озаглавленный Презумпция действительности оговорок , основан на вводной части статьи 19 Венских конвенций, где закреплен общий принцип, согласно которому формулирование оговорок разрешается. | The section of the report entitled Presumption of validity of reservations was based on the chapeau of article 19 of the Vienna Conventions, which established the general principle that the formulation of reservations was permitted. |
6.3 Автор указывает на ряд обстоятельств, которые, по ее утверждению, свидетельствуют о том, что в отношении ее сына не была соблюдена презумпция невиновности. | 6.3 The author points to a number of circumstances which she claims demonstrate that her son did not benefit from the presumption of innocence. |
В отношении судебного следствия предусматриваются классические гарантии, а именно презумпция невиновности, принцип состязательности, помощь самостоятельно выбранного или действующего по долгу службы адвоката и апелляционный суд. | With regard to the pre hearing investigation, the traditional guarantees are provided for, namely, presumption of innocence, the hearing of both parties, assistance by counsel of the accused's choosing or appointed by the court, and right of appeal. |
Принципы равенства перед законом, презумпция невиновности и право на справедливое и гласное разбирательство в компетентном, независимом и беспристрастном суде закреплены во Всеобщей декларации прав человека. | The principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Специальный докладчик придерживается мнения, что в современном международном праве существует презумпция в пользу сохранения в силе существующих договорных обязательств, если только стороны договора не решат иначе. | The Special Rapporteur was of the view that, under contemporary international law, there was a presumption in favour of the continuation of existing obligations under such treaties, unless the contracting parties decided otherwise. |
По заключению отдела такая презумпция не лишена смысла и дает достаточное основание для проведения различия между поднанимателями или квартирантами и близкими родственниками, проживающими на одной жилой площади. | The Division was of the opinion that this presumption was not unreasonable and that it provided a sufficient justification for the distinction between subtenants or boarders and close relatives sharing a household. |
Было указано также, что презумпция сохранения правового титула за продавцом подорвет весь режим, предусмотренный в руководстве, поскольку обеспеченный кредитор, выполнивший все правила, рекомендуемые в руководстве, будет лишен приоритета. | In addition, it was said that considering that title remained with the seller would undermine the whole regime envisaged in the guide, as a secured creditor that would have followed all the rules recommended in the guide would be deprived of its priority. |
Это предусматривается в виде факультативного заявления в проекте статьи 6, в котором устанавливается также в пользу заявителя презумпция о том, что коммерческие предприятия сторон находятся в указанных ими местах, что является серьезной недоработкой. | Draft article 6 envisages an optional declaration, combined with the major disadvantage that a presumption is created favouring the declaring party that a party's place of business is the location indicated by that party. |
6.2 В связи с жалобой автора сообщения на то, что в отношении его сына не была соблюдена презумпция невиновности до доказательства его вины, он представил подробные заявления, которые не были рассмотрены государством участником. | 6.2 In relation to the author's claim that her son was not presumed innocent until proved guilty, the author has made detailed submissions which the State party has not addressed. |
Он утверждает, что в случае установления факта применения в прошлом пыток в отношении какого либо лица должна существовать презумпция того, что этому лицу угрожают пытки в будущем, если не произошло явного изменения обстоятельств. | He argues that, where it is established that a person has been subjected to torture in the past, there should be a presumption that this person runs a risk of torture in the future, unless circumstances have manifestly changed. |
Похожие Запросы : опровержимая предположение - опровержимая предположительно - Презумпция авторства - презумпция опровергнутый - презумпция доказательства - неопровержимая презумпция - фактическая презумпция - общая презумпция - опровержение презумпция - презумпция собственности - отрицательная презумпция - презумпция безопасности