Перевод "оспаривание завещания" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
оспаривание - перевод : оспаривание - перевод : Оспаривание - перевод : оспаривание завещания - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Оспаривание официальной линии | Challenging the official line |
Нет завещания? | What will? |
Это изза завещания. | On account of the will. |
Тогда пишите завещания. | Go write thy last will and testament. |
Нет никакого завещания. | What will? |
Государство гарантирует тайну завещания. | The confidentiality of wills is guaranteed by the State. |
Аннулирование или изменение завещания | Revocation or amendment of a will |
Всего он написал четыре завещания, три из которых были составлены уже после американского завещания. | He had made four wills, three of which postdated the American one. |
Том умер, не оставив завещания. | Tom died without leaving a will. |
Но он не оставил завещания. | But he left no will. |
Решение Комитета о приемлемости и его оспаривание государством участником | Committee apos s decision on admissibility and the State party apos s challenge thereof |
Законодательная система наследования ханафитской школы распространяется на друзов только в случае отсутствия завещания или недействительности завещания. | The legal inheritance system of the Hanafite school applies to the Druze only in the case of intestacy or an invalid will. |
К сожалению, его отец умер, не оставив завещания. | Unfortunately his father died intestate. |
Они могут наследовать лишь в случае исполнения завещания. | They could inherit only if a will had been executed. |
Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена. | I testified during the breaking of the Borden will. |
Ни завещания, ни ценных бумаг, ни наличных денег. | No will, no titles, not even cash. |
Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. | The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically. |
Однако подлинность завещания Папандреу в этом процессе не рассматривалась. | The judgement in the case does not, however, address the authenticity of the will. |
завещание исполняется в соответствии с законом и условиями завещания | The right to freedom of thought, conscience and religion Religions and faiths are equal before the law under article 16.15 of the Constitution, which gives to all freedom of conscience and religion. |
Незадолго до этого мы с Марго составили свои завещания | A few months before, Margot and I had made our wills. |
Также, Китайский закон ограничивает оспаривание бюрократических действий прежде, чем они начинают применяться на практике. | Also, Chinese law limits the questioning of administrative rules before they are put into practice. |
В результате, оспаривание Россией территориальной целостности Грузии в ближайшем будущем может оказаться серьезной ошибкой. | As a result, Russia s current challenging of the territorial integrity of Georgia might prove to be a grave error in the not so distant future. |
Когда ты сбежала с Питером, я вычеркнул тебя из завещания. | When you ran off with Peter, I cut you off. |
Потому любое оспаривание раздела 58 на основании предполагаемого нарушения основных свобод неизбежно обречено на неудачу. | Any challenge of Section 58 based on alleged violations of fundamental freedoms is therefore bound to fail. |
с) оспаривание действий или бездействия государственных органов может осуществляться в рамках административных и судебно административных процедур. | ((c) Challenging Challenges to acts or omissions by of public authorities may be undertaken is carried out in the administrative and judicial administrative proceedings. |
Как юрист, Линдхаген участвовал в качестве консультанта в подготовке завещания Альфреда Нобеля. | As a lawyer, Lindhagen participated as adviser for the executives of the testament of Alfred Nobel. |
В случае отсутствия или недействительности завещания имущество распределяется согласно законному распределению долей. | In the event of intestacy or an invalid will, the estate is distributed in accordance with the lawful division of shares. |
iv) согласно обычаю, которого придерживался покойный, при рассмотрении вопросов, касающихся наследования и завещания. | (iv) According to the customary law of the deceased for matters relating to inheritance and wills. |
ЦПП безуспешно обращался к исполнителю завещания с просьбой считать Руби законным наследником имущества. | The LAC unsuccessfully approached the executor of the estate requesting that Ruby be considered as a lawful heir to the estate. |
Кроме того, отдельным лицам предоставляется право на непосредственное оспаривание планов в контексте муниципального территориального планирования и специальных планов. | In addition to the provisions mentioned above that already referred regarding the special plans for of spatial planning, it is important to comment on the role of the National Water Council (CNA), a |
После смерти короля Генриха VIII, при вскрытии его завещания там упоминался и Томас Сеймур. | As the uncles of the king, both Thomas and Edward Seymour were members of the regency council. |
h) завещания оформляются в пользу наследника и третьих сторон, наследующих треть или более одной трети | (h) Wills shall be executed in favour of the heir and third parties inheriting one third or more |
Существует норма, согласно которой воля наследодателя обеспечивает действительность завещания завещание составляется только по воле наследодателя. | The rule is that the testator's wish makes for the validity of a will It is the testator's wish alone that gives rise to a will. |
Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания последняя воля завещателя. | A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. |
Женщины могут независимо от мужчин составлять свои собственные завещания и имеют право выбирать себе мужей. | Women could write their own wills, independent of men, and had the right to choose their husbands. |
В завещании, которое мы нашли, Баллин оставил все Гилде, а исполнителем завещания он назначил меня. | In the will we found, Ballin had left everything to Gilda with me as sole executor. |
Были веские основание для завещания, в соответствии с котором я назначался опекуном Джима и Джули. | There was a very good reason for the will that made me trustee for Jim and Julie. |
Банки должны теперь подписывать завещания на случай болезни , показывающие, как их можно вылечить без поддержки властей. | Banks must now produce living wills showing how they can be wound down without the authorities support. |
Известно, что подробности завещания Безуик обсуждались в 1866 году через сто с лишним лет после её смерти. | In 1866, more than 100 years after her death, the details of Beswick's will were still being disputed. |
Братия! говорю по рассуждению человеческому даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему . | Brothers, speaking of human terms, though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it. |
Братия! говорю по рассуждению человеческому даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему . | Brethren, I speak after the manner of men Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. |
Положите её в конверт яркого цвета вместе с копией страховки, завещания и распоряжения об отказе от реанимации. | Put this in a really bright envelope with copies of your insurance cards, your power of attorney, and your do not resuscitate order. |
Нынешняя тупиковая ситуация, несмотря на оспаривание этого Эритреей и ее притворное возмущение, сложилась в результате ее действий, а не по вине Эфиопии. | The prevailing stalemate, despite Eritrea's protestation to the contrary and its feigned indignation, is its own creation, not that of Ethiopia. |
Согласно намибийскому законодательству дети, рожденные вне брака, не могут получить наследство при отсутствии завещания от своих биологических отцов. | In terms of the Namibian law, children born out of a marriage could not inherit intestate from their biological fathers. |
i) при рассмотрении дел, касающихся их способности заключать договоры и процессуальной правоспособности, личного статуса, семьи, брака, развода, усыновления, наследования, дарения, завещания | (i) In matters concerning their capacity to enter into contracts and to go to court, personal status, the family, marriage, divorce, filiation, inheritance, donations and wills |
Похожие Запросы : политическое оспаривание - общественное оспаривание - утверждение завещания - завещания будут - правила завещания - исполнителя завещания - проект завещания - утверждение завещания - законы завещания - новые исследования завещания - завещания было предоставлено