Перевод "ответственность и возмещение ущерба" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возмещение - перевод : Ответственность - перевод : ответственность - перевод : возмещение - перевод : возмещение - перевод : возмещение - перевод : ответственность - перевод : возмещение - перевод : ответственность - перевод : ответственность и возмещение ущерба - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ВОЗМЕЩЕНИЕ НАНЕСЕННОГО УЩЕРБА | Reparation for harm suffered |
Возмещение нанесенного ущерба | Reparation for harm suffered |
Да, возмещение ущерба. | Yes, damages. |
IX. Возмещение нанесенного ущерба | IX. Reparation for harm suffered |
Право на возмещение ущерба | Right to compensation |
Право на возмещение ущерба | Right to compensation 0 0 1 1 |
Возмещение ущерба моему клиенту. | Damages for difammation of my client's character. |
Возмещение ущерба в Южной Африке | Reparation in Southern Africa |
С. Возмещение ущерба в штатах | C. Reparation of harm in States |
Реабилитация и возмещение ущерба в случае оправдательного приговора | Rehabilitation and compensation in case of acquittal |
b) адекватное, реальное и быстрое возмещение понесенного ущерба | (b) Adequate, effective and prompt reparation for harm suffered and |
b) адекватное, реальное и быстрое возмещение понесенного ущерба | (b) Adequate, effective and prompt reparation for harm suffered |
Этой статьей также предусматривается полное возмещение ущерба. | The article also provides for full compensation. |
права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв | Integrating the human rights of women throughout the United Nations system 168 |
Возмещение должно всегда соответствовать тяжести нарушений и понесенного ущерба. | Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered. |
Право на возмещение ущерба 1 1 1 3 | Right to compensation 1 1 1 3 |
Конституция гарантирует потерпевшему судебную защиту и возмещение нанесенного ему ущерба. | The Constitution guarantees a victim judicial protection and the compensation for injury done to him. |
Возмещение должно быть соразмерным степени тяжести нарушений и нанесенного ущерба. | Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. |
В случае причинения ущерба возмещение должно быть быстрым и удовлетворительным. | Where damage had occurred, compensation should be prompt and adequate. The |
А бумажки не просто бланки и заявки на возмещение ущерба. | And those papers are not just forms and statistics and claims for compensation. |
b) гарантировать и обеспечивать возмещение морального и материального ущерба жертвам пыток | (b) Guarantee and ensure adequate redress and compensation for victims of torture |
Во всех случаях причинения человеку материального ущерба в ходе совершения преступления предусмотрено возмещение ущерба. | Compensation is prescribed in all cases when a person suffers material damage during the commission of an offence. |
Государство гарантирует потерпевшему судебную защиту и возмещение нанесенного ему ущерба (статья 21). | The State guarantees the victim judicial protection and compensation for injury (article 21). |
Те промышленно развитые страны, которые загрязняют окружающую среду, стремясь обеспечить своим народам высокий уровень жизни, должны нести ответственность за возмещение нанесенного ущерба. | Those industrially developed countries that pollute the environment in catering for their peoples apos demands for high living must bear the responsibility of mending the damage done. |
Возмещение ущерба имеет целью исправление вреда, а не подмену дохода, и поэтому М.В. | British Columbia, the British Columbia Court of Appeal concluded that that the social assistance benefits were not deductible from an award for damages (for sexual assault). |
В любом случае назначенное возмещение должно отвечать принципу полного возмещения ущерба. | In any case, the reparation awarded should conform to the full compensation principle. |
Наконец, в ЗДК предусматривается возмещение ущерба за действия, которые противоречат требованиям Закона. | Finally, the FCA provides for the recovery of damages for conduct contrary to the Act. |
Стороны частные лица могут получить возмещение любого ущерба, нанесенного им незаконной деятельностью. | Private parties can recover damages for any loss they suffer because of conduct that is contrary to the law. |
Целями наказания он на законодательном уровне определил признание и возмещение ущерба, а также реабилитацию правонарушителей. | It has codified reparation and acknowledgment of harm and rehabilitation as sentencing objectives. |
Право на возмещение вреда, предусмотренное в пункте 4, включает полную компенсацию материального и морального ущерба. | The right to obtain reparation referred to in paragraph 4 includes full compensation for material and psychological harm. |
В этой статье предусматривается право жертв пыток на возмещение ущерба, справедливую и адекватную компенсацию и реабилитацию. | The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention that the same matter has not been, and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. |
Кроме того, в самом договоре фрахтования судна содержалась фраза возмещение ущерба вследствие задержания . | The reliance on foreign legal concepts in the interpretation of German law was not only permissible, but also common practice in arbitration. |
Выплата сумм в возмещение ущерба производится учреждениями Национального банка по чекам финансовых органов. | The amount of the damages is paid by agencies of the National Bank against the local authority's cheque. |
Возмещение ущерба, нанесенного потерпевшим, по существу служит важнейшим критерием эффективности восстановления нарушенных прав. | The reparation provided for injury done to the victim can be a key indicator of the remedy's effectiveness. |
Главную ответственность в случае трансграничного ущерба должен нести оператор. | Primary liability should rest with the operator. |
с) обеспечения адекватных, эффективных, быстрых и надлежащих средств правовой защиты, включая возмещение ущерба, которые определяются ниже | (c) Making available adequate, effective, prompt, and appropriate remedies, including reparation, as defined below and |
с) обеспечения адекватных, эффективных, быстрых и надлежащих средств правовой защиты, включая возмещение ущерба, которые определяются ниже | (c) Making available adequate, effective, prompt and appropriate remedies, including reparation, as defined below |
Каждый имеет также право на возмещение морального и материального ущерба, нанесенного ему незаконными действиями любого лица. | Everyone also has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person. |
сознавая право каждого человека не подвергаться насильственному исчезновению и право жертв на правосудие и на возмещение ущерба, | Considering the right of any person not to be subjected to enforced disappearance, the right of victims to justice and to reparation, |
d) предоставлять жертвам эффективные средства правовой защиты, включая возмещение ущерба, как это описано ниже. | (d) Provide effective remedies to victims, including reparation, as described below. |
Государство несет ответственность за реальный ущерб, нанесенный незаконными действиями своих агентов в ходе осуществления ими своих функций, без ущерба для права на возмещение в соответствии с законом. | The State is responsible for the actual damages for illegal acts of its agents in the exercise of its functions, without damage of the right of return in terms of law. |
В соответствии с Уголовно процессуальным кодексом всем лицам гарантировано право на возмещение ущерба (пункты 259 и 260). | Under the Code of Criminal Procedure and relevant compensation legislation, all persons were guaranteed the right to compensation for damage (paras. 259 and 260). |
Родственники надеются, что заявление, поданное в Генеральную прокуратуру республики (ГПР), повлечёт за собой возмещение ущерба. | Relatives say they're hoping that a complaint to the Attorney General of Mexico will lead to reparations for the damages caused. |
В случае невозможности предъявления гражданского иска соответствующий суд должен назначить возмещение ущерба по долгу службы. | Where no criminal indemnification proceedings are brought, the court should award damages of its own motion. |
5. Право на возмещение ущерба, предусмотренное в пункте 4 настоящей статьи, охватывает возмещение материального и морального вреда, а также, в соответствующих случаях, такие другие формы возмещения, как | 5. The right to obtain reparation referred to in paragraph 4 of this article covers material and moral damages and, where appropriate, other forms of reparation such as |
Похожие Запросы : возмещение ущерба - возмещение ущерба - возмещение ущерба - возмещение ущерба - возмещение ущерба - возмещение ущерба - возмещение ущерба - возмещение ущерба - ответственность и возмещение - возмещение и ответственность - ответственность и возмещение - защита и возмещение ущерба - отказ и возмещение ущерба - защита и возмещение ущерба